Romanos 11

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ainda moca aku gainda diginande, Raraŋ Aetaniaca ma Israelnandmo ndarekrekereki? Wanaiŋ ŋgoin. Auk toco, aku Israelnanta wiwitna ian. Na aku Abraamna racaindpaikna nicar ŋgamrirta ian. Na aku Bensamenna barna wiwitna ian.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 An wiwitmo, atua Raraŋ Aetaniaca mbopatna, mina mana meikramtaɨr ndarunande, ainda moca ma minmo ndarekrekke ŋgocor. Na kaica ne Elaiana nininia Raraŋ Aetaniacna timbigta kap ndeacrenanmo ne lamŋi ŋgocor? Na Elaia ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeica Israelnandmo ritri waparaca monan, na manmo aindopatna,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Kacoot, mina una rambca morena ramtaɨrmo moa menacrena. Mina una gɨmbamba morena taupembca moa ŋgocrairena. Na aku ndo kabe maeacreke, na mina auk motoco, mo menacna mamoek.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ri, Raraŋ Aetaniaca mana kammo titoca nda rutiatna? Ma gainda nda rutica mbopatna, “Aukna 7,000na meikramtaɨra maeacreke, an meikramtaɨr, mina mɨrɨpraraŋ Balmo tutpemb rɨmbɨtca mba mbendeirena, na manmo mba raŋgairenanna.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr mbatepniŋna wiwit ian toco, mandeacna mɨnna maeacreke, na ma minmo kadmaica otaca, larapacatna, na mina manan.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Ma mina nakadmaica, minmo babuca larapacatna. Na ma mba mina morina aiŋ nake mba lamŋica an nake, mba babuca larapacri. Na mina aiŋa moca Raraŋ Aetaniaca minmo anna moca larapac te, gan reacmo aia gaind ŋgacrena kakadmaina opotac. Anna kakadmaina opotac gidikca wanaiŋ.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Aintik aia kaina kam ndopit? An reacmo Israelnanda an aŋgɨna aiŋ aniac ŋgoinna morena, na mina mba aŋgɨri. Na mina ndeidmo, Raraŋ Aetaniaca ndo minmo babuca larapaca, mina ndori aŋgɨrina. Na mina ndeidta iroar inkara mboracrina.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Anna Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kirar, “Raraŋ Aetaniaca minmo moca mina ŋgoa ndarekrekerena kirar, ma minmo moca mina lamnikca mba watitndai, na kour minanna mba waracitndai, mina aind ndeaci kɨpi mandeacna mɨn.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ri, Dewit toco an kamma gaindopatna,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Te, mina lamnikca moi nenepuca,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Aintik aku gainda diginande. An mɨnna Israelnanda ŋgocrairi, mina kocnaia ŋgocraica topat ki? Wanaiŋ ŋgoin. Mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋgatnan tik, ainda moca an taup mbuŋa Raraŋ Aetaniaca Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo aŋgɨatna. Na Raraŋ Aetaniaca toŋgorinanna, Israelnanda an ma Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, morina tɨp laŋ mananna watca, mina toŋgoca mina nikembkatnande.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Na Israelnanda, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋgatke, na ma gan Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo opotac aniac mamoat. Na Israelnanda mina Raraŋ Aetaniacna kirarira raŋgai ŋgocor ndacariri, na Raraŋ Aetaniaca Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo tɨp laŋ ŋgoinna moatna. Aintik Israelnanda muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniac ndambuŋ mac nda kɨp te, aia lamŋirena Raraŋ Aetaniac, ma Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo muruŋcamiŋ ŋgoinmo ma matau laŋ ŋgoinna monande.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ainda moca mandeaca aku nemo Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo gaindopnande. Raraŋ Aetaniac ma aukmo Iudana meikramtaɨr wanaiŋnanta inikca tɨkca mana up aŋgɨrena ramootna aiŋa mona mandaca, aku taŋgatna, na aku an aiŋa morena, na aku an aiŋna toŋtoŋ ŋgoin.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Aintik aku ndona Iudanaŋgepta wiwitna meikramtaɨrta iroar laiŋga moi ŋgepna moca, an Raraŋ Aetaniaca nena morena tɨpemb kirarir laiŋga mina anmo ndorita lamnik puŋga watca mina toŋgona moca. An tɨpna kirar mbuŋa aku mina ndeid mac nda aŋgɨna moca.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnandmo kariri, ma tiacarpaikna meikramtaɨrmo aŋgɨra mina manap iro kabe ndarunande. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma Israelnandmo mac nda aŋgɨ te, aia wat garacnandet. An tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniac ma menaca muk inik ndeacrena meikramtaɨrmo ma moi mina mac nda ŋgepnande.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Na mina tapaca mo ndop te, mina outna witna kapɨrpaikna tɨp emtem aŋgɨca kuri maica, mina anna emtemma aŋgɨca an mbuŋa gɨmbamba moca Raraŋ Aetaniaca neaŋnande. Te, anna manan. An tɨpna kirara mina morinanna, an witna kapɨrpaika mina kuririnanna, mina muruŋa Raraŋ Aetaniacnan malaruat. Na ikna iacndukca Raraŋ Aetaniacnan te, mana ŋaik toco muruŋa anna manan.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Na Israelnanda mina ik olip laŋ ianna kirar, ri, Raraŋ Aetaniaca mana ŋaik ndeidmo taraia kataca kecamacariat. Na ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeida, ne raŋna ik olip kunna ŋaikta kirar, na Raraŋ Aetaniaca nen aŋgɨca nenmo an ik olip laŋna ŋaik, ma taraia kecariatna taupembca mac nda ruti metmbacrina. Na ne mandeaca an ik olip laŋna iacndukna wai laŋ aŋgɨca ne mana ŋaik ndeidta kirar, ne laŋ ndeacnande.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Aintik ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, aia laŋ ŋgoin, aia an ik ŋgoinna ŋaikmo kundrina. Na ne ainta landamŋi aŋgɨ te, ne iŋcait outcait ndamŋi. Na ne an ikna ŋaik, ne an ikna iacndukmo waia mba neaŋrenanna. Wanaiŋ. Iacndukca ndo nemo wai neaŋrena.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ŋarikca ne gaindopnande, “Raraŋ Aetaniaca ndo an ikir ŋaik taraia kecariatnan, ma ndo aimo mina taupembca metmbacnande.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Anna gidik, Raraŋ Aetaniaca ainda moatna. Na mana moatna an tɨpna kirarna mɨnɨŋa gaind, mina rɨpac ŋgocor, ainda moca ma minmo kataca kecariatna. Na ne rɨpacat tik, ainda moca ne laŋ ndeacnande. Aintik ne ndoritake wat, na ne rugut pac mo, moca ne garuruca ndorita iremb aŋgɨri ŋgep nari.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Na ne lamŋi, ŋgaua Raraŋ Aetaniaca mana ŋaik koindmo mba wattacariri. Na an kirar kabe, ne garuru te, ma nemo mba mac watcaritndai.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Ne matau ŋgoin ndamŋicari, Raraŋ Aetaniaca tɨp laŋa ma morena. Na ma nikkakat toca morena. Na meikramtaɨra mana tɨp kirara raŋgai ŋgocor, ma minmo nikkatnande. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo tɨp kirar laŋa morena, na ne ndori mana tɨp kirar laŋa wɨtɨki gagraca raŋgai. Na wanaiŋ ecte, ma nen motoco tarai kecarinande.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Na an ŋaik ndeida ŋgaua Raraŋ Aetaniaca taraia irikatnan, mina rɨpac te, Raraŋ Aetaniac ma minmo mac nda aŋgɨra minmo ik mac nda metmbacnande. Anna gidik, Raraŋ Aetaniac ma mɨn, ma minmo mac nda aŋgɨri metmbacnande.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Na ne malamŋireke, ŋgaua ne ik olip kunna ŋaik ndeacri, Raraŋ Aetaniaca nemo kataca aŋgɨra ik olip laŋ naaŋgɨra metmbacatna, anna nena ik ŋgoinna wanaiŋ. Aintik anna gidik ŋgoin, Raraŋ Aetaniaca ma mɨn, ma an ikna ŋaik koind aŋgɨca minmo mina ŋgau ndeacrina ik mac nda aŋgɨri mina taupemb koinda metmbacnande.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gan iŋgoroca eacrena kam ian mbarac. Moca ne ndorimo aind ndamŋi nari, ne iro aniacap. Ainda moca aku nemo gan iŋgoroca eacrena kam ndopnande. Anna gaind, Israelna wiwitna ndeidta iroar inkara garururenanna, mina aind ndeaci taŋi, an mɨnna Raraŋ Aetaniac larapacrinan, na Iudana meikramtaɨr wanaiŋ titpaikca mana meikramtaɨra eacit.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Na an taup mbuŋa Raraŋ Aetaniaca Israelnandmo, muruŋ mac nda aŋgɨnande, Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirara larurina, “Israelna meikramtaɨr ŋgotacna ramootta ma kocrorina, ma Ierusalemnan ŋgepca kɨpca Iakopna wiwitna meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kam mbarac narica, mina mana an tɨp kirarmo kecarina moca.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 An mɨn mbuŋa aku minap kam leaca mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo kocnai mo kecarinande.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Na Israelnanda mina Iesusna kam wembaŋ laŋmo iŋ neaŋgatke, ainda moca mina Raraŋ Aetaniacmo, moa aŋgɨra ndorita puŋndamootta mori, an reaca nemo Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo opotaca moatna. Na atu ŋgoin Raraŋ Aetaniaca minmo babuatna, na ma minmo matŋirenan. Ma mina rɨmbnar ŋgamrirta tamŋica ainda moatna.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Na Raraŋ Aetaniac ma meikramtaɨrmo aca mina man ndambuŋ nakɨp te, minmo ma reik laiŋ neaŋnande, iŋmbaia mana iroa ma mba ŋgetrikitndai.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Na ŋgaua ne Raraŋ Aetaniacna kamma ne nda ipuŋrena, na mandeaca Israelnanda Raraŋ Aetaniacna kamma nda ipuŋri, an taup mbuŋa ne mandeaca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotaca aŋgɨratna.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Na mandeaca aind niŋgik, Israelnanda Raraŋ Aetaniacna kamma nda ipuŋreke, na gan kakadmaina opotaca ne aŋgɨrinanna, mandeaca mitoco aŋgɨnande, anna Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Na Raraŋ Aetaniac, ma an kam nda ipuŋrena tɨp kirarmo wattacarica an tɨp kirara meikramtaɨrmo kac ŋgoreacna kirara tɨkca eacri, na anna gaind ma ndona kakadmaina opotacmo meikramtaɨrmo muruŋa wandacna moca.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ae! Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋ mananapa, mana iro landamŋi mananna ma mɨn ŋgoin, macaitna orerna kirar! Aia ramootta mana iroarta mɨnɨŋa aia orea lamŋina mɨnna, wanaiŋ ŋgoin! Na aia mana taupembca raŋgaina mɨnna, wanaiŋ ŋgoin.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna inik ndeacrena kamna kirar, “Mandaia ndo Kacootna iro inikna landamŋiara lamŋica eacrena? Na mandaia ndo manmo ainta landamŋiar neaŋrina?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Na mandaia ndo out ŋgoinna Raraŋ Aetaniacmo reik neaŋgatna, te, Raraŋ Aetaniaca mana reikmo mac nda rutit?” Wanaiŋ ŋgoin.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Na anna gidik ŋgoin. Raraŋ Aetaniac, ma ndo reac, reaca moa laruatna, na ma ndo reac, reacna mɨnɨŋ. Na reac, reaca muruŋa anna manan niŋgik. Na aia iarwara mana i aniac aŋgɨri ŋgepraŋ. Na anna gidik ŋgoin.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.