Mateus 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne ndoritake, matau wat. Nena tɨpemb kirarir wandoik laiŋmo, meikramtaɨrta outta kai tɨkca moca mina wat teac. Na ne ainda mo te, ne anna opoikca nena auŋ tamuŋna Aetnanna mba aŋgɨitndai.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Na u reik ŋgocorta meikramtaɨrmo reac neaŋna mo te, u an taurap taŋrena ramootmo, kai mandaca taura wica una outta kammap taŋraŋ teac, an tɨpna kirara ramtaɨr ndeid toco nena Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupca tɨkca morenan. Na ainta meikramtaɨr, mina meikramtaɨrmo paparuna meikramtaɨr. Mina ainda mo te, meikramtaɨra minmo i aniac neaŋnandet. Aku nenmo gidik ŋgoinna aindopnandet, an meikramtaɨra mina ndorita opoikca aŋgɨrina.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Na u reik kocorta meikramtaɨrmo, otacna mo te, una par umbaia morina reaca una par aeŋmbaia kai garac teac.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Aintik an kakadmaina aiŋa u morinanna, ma iŋgoroca eacnandet. Na una Aetta an iŋgoroca eacrena reikmo ma waekeke raekca watrena, na ma unmo opoikca neaŋnande.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “An kɨdrɨkca ne mbembendeia monamo te, an parurena ramtaɨra morena tɨpna kirara kai mo teac. An ramtaɨrta toŋtoŋgar koinda mina ndorimo, an Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupembta roumbbebca wɨtɨkca mbendei te, meikramtaɨrmo ndorica watna morenan. Na aku nemo gidik ŋgoin ndoprena, mina ndorita opoikca maaŋgɨat.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 An kɨdrɨkca u mbendeina ndop te, u ndona kac inikca mbukca tɨŋ kaptikica, u ndona Aetmo mbendei, na una Aetta ma toco an ŋaia ma eacrena, na kaina kambca u mbendeica digirenanna, ma waracrena, na ma nemo opotaca neaŋnandet.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Na nena mbembendeina inikca, ne kamb wɨt aniaca kai mbop teac, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa morena tɨpna kirar. Na mina ndorimo ainda lamŋirena, mina kamb wɨt aniac ndop te, Raraŋ Aetaniaca minmo waracnande.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Na ne min morena tɨpna kirara kai raŋgai teac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo reikta moca digdigia mo ŋgocora eacraŋ te, ma nena toŋgorina reikca ma atuna lamŋirena.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Na ne mbendeina mo te, ne gainda mbendei,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na aia toŋgorinanna, una bubuocmo watcaria ma kɨp.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Na mandeaca u aina gan rana amna reikna mɨnna neaŋ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Na u aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Na u aimo totowaira kai watcarica,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Na ne warac, ne kabena meikramtaɨra nemo morina tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi kecari te, nena tamuŋna auŋna Aetta ma nena tɨpemb ŋgorikta makukar motocmo ma moi kecarinande.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Na ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara moi kecari ŋgocor te, nena Aet toco, nena tɨpemb ŋgorikta makukara mba mac moi kecariitndai.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne Raraŋ Aetaniacna ndamŋina mo te, ne amna reaca warirac te, ne kakadmaina inpaŋanna kai wandac teac. An tɨpna kirara paparuna ramtaɨra morenan. Na mina ainda mo te, meikramtaɨra watta aindopna, mina wariraca taŋrina. Aintik aku nemo gidik ŋgoinna aindopnandet. An ramtaɨra mina ndorita opoikca muruŋ ŋgoin maaŋgɨat.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Na ne wariraca taŋraŋ te, ne ndorita indepaŋaindmo tukica, na ndorita paŋaindmo tabaɨr ndikca eacraŋ.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ainda mo te, meikramtaɨra mba mac lamŋitndai, u amna reacmo wariraca eacrenan. Na nena Aetta ma eacrenan, ma ndo kabe, ma lamŋirena. Aintik nena Aetta ma iŋgoroca eacrena reikca watrena, ma nenanmo rutinande.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ainda moca ne gan tiacarpaikca tɨkca laimnembca kai aŋgɨca wembac teac. Na gan tiacarpaikca, bobodirapa kawɨrirca reikca moa ŋgocrairena, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mbukca reik makɨmnande.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Aintik ne ndorita laimnembmo, mon tamuŋna auŋ naaŋgɨca wembac. Na tamuŋna auŋa bobodirapa, kawɨrirca reikca mba mo ŋgocraiitndai, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mba mbukca mba makɨmitndai.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aintik u ndona laimnemb aŋgɨca wembacekna auŋa wembac te, an auŋa una toŋtoŋ toca an auŋ ndeacnande.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Una lamnɨaca anna una tikna tacna kirar. Na una lamnɨaca laŋ ecte, una tikca tacna memetaca muruŋa metacnande.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Na una lamnɨaca laŋa wanaiŋ te, una tikca neaup ndeacnande. Na an tacna memetaca una tikca eacrenanna ma neaupna kirar toc, te, an neaupa ma bagaraniac ŋgoin ndeacraŋnande.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Tuomna aiŋ kamainda morena ramootta, ma mba kacoot mbuniŋna aiŋa mba moitndai. Ma mo te, ma ianmo ŋate te, ma ian niŋgikca matŋinande. Na ma ianna kamma warac te, ma ianmo iŋ neaŋca wɨtɨknande. Aintik ne Raraŋ Aetaniacna aiŋapa kitukndukna aiŋmo, mba aŋgɨri tumbunna mba tɨkca aiŋa mba moitndai.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Karica Iesusa gaind mac mboprina, “Aintik aku nemo aindopnande, ne ndorita eteacna watna moca gainda kai mbop teac, ‘Aia kaina amna reaca ammit, na aia kaina pukca ammit?’ Aintik nena eteacna watta ma amna reacmo tamuŋmbai, na nena tikembca ma tik ŋgapaocna reikmo tamuŋmbai.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Na ne ŋgorikmo wat, mina amta reikca mba mutocrenanna, na mina amta reikca mba aŋgɨca kaikmo tumbunna mba tɨkrena. Ainda moca ne wat, nena tamuŋna Aetta, ma minmo amta reik neaŋrena. Na ne gaind ndamŋi, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, ne ŋgorikmo kunda tamuŋmbai.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Na nena ianna ndona iro mbuŋa, ndona eteacna watna moca tamtam ndamŋirenanna, an eteacna watna moca tamtam ndamŋina iroa, mana eteacna watmo moca ma kɨdrɨk rocotta eacit ki? An toco mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Na ne kaina moca tik ŋgapaocna moca iroar wɨt aŋgɨrenan? Na ne kokocarmo matau wat, mina titoca gacrenan. Na mina aiŋ aniaca mba morenanapa mina tik ŋgapaoca mba morena.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Aintik aku nemo aindopnande, ŋgaua gagrirta ramoot paŋan Solomon, ma ndona lamboir laiŋ, laiŋ koind aocrenanna, an lamboir laiŋ mananna gan kokocarmo kun ŋgocor.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Na katgarca mandeaca tamtam ndeacrenanna, ŋorapa mina minmo kataca tac nake mbukca mina wɨrcarinande. Na ainta katgar ŋgorik toco Raraŋ Aetaniaca mina lamboir aocrena. Aintik ne meikramtaɨra nena rɨtɨpaikca tekir koind, na ne gaind ŋgoin ndamŋi, Raraŋ Aetaniaca nemo toco lamboir neaŋnande.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ainda moca ne tamtamma kai lamŋica, gainda kai mbop teac, ‘Aia kai ammit?’ Co, ‘Aia kaina puk ammit?’ Na, ‘Aia kaia aocit?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Aintik Iudana meikramtaɨr wanaiŋa, mina an reikta moca mina kadmairena. Na nena auŋ tamuŋna auŋna Aetta ma lamŋirena, kainta reikca ne matpirenanna.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ainda moca ne out ŋgoinna gainda mo, ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena gagrirta ramoot paŋan ndeac, na mana tɨp kirar wandoŋa aŋgɨ te, ma nenmo an kabena reik muruŋa ma nemo neaŋnande.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Aintik ne ŋorapna moca kai tamtamma lamŋiraŋ teac, na ŋorapna ra, ma ndona reikta moca ma ndo lamŋinande. Na ra kabena makukca ma an ra niŋgiknan.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.