Mateus 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne ndoritake, matau wat. Nena tɨpemb kirarir wandoik laiŋmo, meikramtaɨrta outta kai tɨkca moca mina wat teac. Na ne ainda mo te, ne anna opoikca nena auŋ tamuŋna Aetnanna mba aŋgɨitndai.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Na u reik ŋgocorta meikramtaɨrmo reac neaŋna mo te, u an taurap taŋrena ramootmo, kai mandaca taura wica una outta kammap taŋraŋ teac, an tɨpna kirara ramtaɨr ndeid toco nena Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupca tɨkca morenan. Na ainta meikramtaɨr, mina meikramtaɨrmo paparuna meikramtaɨr. Mina ainda mo te, meikramtaɨra minmo i aniac neaŋnandet. Aku nenmo gidik ŋgoinna aindopnandet, an meikramtaɨra mina ndorita opoikca aŋgɨrina.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Na u reik kocorta meikramtaɨrmo, otacna mo te, una par umbaia morina reaca una par aeŋmbaia kai garac teac.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Aintik an kakadmaina aiŋa u morinanna, ma iŋgoroca eacnandet. Na una Aetta an iŋgoroca eacrena reikmo ma waekeke raekca watrena, na ma unmo opoikca neaŋnande.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “An kɨdrɨkca ne mbembendeia monamo te, an parurena ramtaɨra morena tɨpna kirara kai mo teac. An ramtaɨrta toŋtoŋgar koinda mina ndorimo, an Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupembta roumbbebca wɨtɨkca mbendei te, meikramtaɨrmo ndorica watna morenan. Na aku nemo gidik ŋgoin ndoprena, mina ndorita opoikca maaŋgɨat.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 An kɨdrɨkca u mbendeina ndop te, u ndona kac inikca mbukca tɨŋ kaptikica, u ndona Aetmo mbendei, na una Aetta ma toco an ŋaia ma eacrena, na kaina kambca u mbendeica digirenanna, ma waracrena, na ma nemo opotaca neaŋnandet.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Na nena mbembendeina inikca, ne kamb wɨt aniaca kai mbop teac, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa morena tɨpna kirar. Na mina ndorimo ainda lamŋirena, mina kamb wɨt aniac ndop te, Raraŋ Aetaniaca minmo waracnande.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Na ne min morena tɨpna kirara kai raŋgai teac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo reikta moca digdigia mo ŋgocora eacraŋ te, ma nena toŋgorina reikca ma atuna lamŋirena.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Na ne mbendeina mo te, ne gainda mbendei,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Na aia toŋgorinanna, una bubuocmo watcaria ma kɨp.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Na mandeaca u aina gan rana amna reikna mɨnna neaŋ.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Na u aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Na u aimo totowaira kai watcarica,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Na ne warac, ne kabena meikramtaɨra nemo morina tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi kecari te, nena tamuŋna auŋna Aetta ma nena tɨpemb ŋgorikta makukar motocmo ma moi kecarinande.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Na ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara moi kecari ŋgocor te, nena Aet toco, nena tɨpemb ŋgorikta makukara mba mac moi kecariitndai.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne Raraŋ Aetaniacna ndamŋina mo te, ne amna reaca warirac te, ne kakadmaina inpaŋanna kai wandac teac. An tɨpna kirara paparuna ramtaɨra morenan. Na mina ainda mo te, meikramtaɨra watta aindopna, mina wariraca taŋrina. Aintik aku nemo gidik ŋgoinna aindopnandet. An ramtaɨra mina ndorita opoikca muruŋ ŋgoin maaŋgɨat.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Na ne wariraca taŋraŋ te, ne ndorita indepaŋaindmo tukica, na ndorita paŋaindmo tabaɨr ndikca eacraŋ.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ainda mo te, meikramtaɨra mba mac lamŋitndai, u amna reacmo wariraca eacrenan. Na nena Aetta ma eacrenan, ma ndo kabe, ma lamŋirena. Aintik nena Aetta ma iŋgoroca eacrena reikca watrena, ma nenanmo rutinande.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ainda moca ne gan tiacarpaikca tɨkca laimnembca kai aŋgɨca wembac teac. Na gan tiacarpaikca, bobodirapa kawɨrirca reikca moa ŋgocrairena, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mbukca reik makɨmnande.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Aintik ne ndorita laimnembmo, mon tamuŋna auŋ naaŋgɨca wembac. Na tamuŋna auŋa bobodirapa, kawɨrirca reikca mba mo ŋgocraiitndai, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mba mbukca mba makɨmitndai.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aintik u ndona laimnemb aŋgɨca wembacekna auŋa wembac te, an auŋa una toŋtoŋ toca an auŋ ndeacnande.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Una lamnɨaca anna una tikna tacna kirar. Na una lamnɨaca laŋ ecte, una tikca tacna memetaca muruŋa metacnande.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Na una lamnɨaca laŋa wanaiŋ te, una tikca neaup ndeacnande. Na an tacna memetaca una tikca eacrenanna ma neaupna kirar toc, te, an neaupa ma bagaraniac ŋgoin ndeacraŋnande.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Tuomna aiŋ kamainda morena ramootta, ma mba kacoot mbuniŋna aiŋa mba moitndai. Ma mo te, ma ianmo ŋate te, ma ian niŋgikca matŋinande. Na ma ianna kamma warac te, ma ianmo iŋ neaŋca wɨtɨknande. Aintik ne Raraŋ Aetaniacna aiŋapa kitukndukna aiŋmo, mba aŋgɨri tumbunna mba tɨkca aiŋa mba moitndai.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Karica Iesusa gaind mac mboprina, “Aintik aku nemo aindopnande, ne ndorita eteacna watna moca gainda kai mbop teac, ‘Aia kaina amna reaca ammit, na aia kaina pukca ammit?’ Aintik nena eteacna watta ma amna reacmo tamuŋmbai, na nena tikembca ma tik ŋgapaocna reikmo tamuŋmbai.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Na ne ŋgorikmo wat, mina amta reikca mba mutocrenanna, na mina amta reikca mba aŋgɨca kaikmo tumbunna mba tɨkrena. Ainda moca ne wat, nena tamuŋna Aetta, ma minmo amta reik neaŋrena. Na ne gaind ndamŋi, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, ne ŋgorikmo kunda tamuŋmbai.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Na nena ianna ndona iro mbuŋa, ndona eteacna watna moca tamtam ndamŋirenanna, an eteacna watna moca tamtam ndamŋina iroa, mana eteacna watmo moca ma kɨdrɨk rocotta eacit ki? An toco mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Na ne kaina moca tik ŋgapaocna moca iroar wɨt aŋgɨrenan? Na ne kokocarmo matau wat, mina titoca gacrenan. Na mina aiŋ aniaca mba morenanapa mina tik ŋgapaoca mba morena.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Aintik aku nemo aindopnande, ŋgaua gagrirta ramoot paŋan Solomon, ma ndona lamboir laiŋ, laiŋ koind aocrenanna, an lamboir laiŋ mananna gan kokocarmo kun ŋgocor.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Na katgarca mandeaca tamtam ndeacrenanna, ŋorapa mina minmo kataca tac nake mbukca mina wɨrcarinande. Na ainta katgar ŋgorik toco Raraŋ Aetaniaca mina lamboir aocrena. Aintik ne meikramtaɨra nena rɨtɨpaikca tekir koind, na ne gaind ŋgoin ndamŋi, Raraŋ Aetaniaca nemo toco lamboir neaŋnande.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ainda moca ne tamtamma kai lamŋica, gainda kai mbop teac, ‘Aia kai ammit?’ Co, ‘Aia kaina puk ammit?’ Na, ‘Aia kaia aocit?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Aintik Iudana meikramtaɨr wanaiŋa, mina an reikta moca mina kadmairena. Na nena auŋ tamuŋna auŋna Aetta ma lamŋirena, kainta reikca ne matpirenanna.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ainda moca ne out ŋgoinna gainda mo, ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena gagrirta ramoot paŋan ndeac, na mana tɨp kirar wandoŋa aŋgɨ te, ma nenmo an kabena reik muruŋa ma nemo neaŋnande.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Aintik ne ŋorapna moca kai tamtamma lamŋiraŋ teac, na ŋorapna ra, ma ndona reikta moca ma ndo lamŋinande. Na ra kabena makukca ma an ra niŋgiknan.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.