Mateus 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne ndoritake, matau wat. Nena tɨpemb kirarir wandoik laiŋmo, meikramtaɨrta outta kai tɨkca moca mina wat teac. Na ne ainda mo te, ne anna opoikca nena auŋ tamuŋna Aetnanna mba aŋgɨitndai.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Na u reik ŋgocorta meikramtaɨrmo reac neaŋna mo te, u an taurap taŋrena ramootmo, kai mandaca taura wica una outta kammap taŋraŋ teac, an tɨpna kirara ramtaɨr ndeid toco nena Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupca tɨkca morenan. Na ainta meikramtaɨr, mina meikramtaɨrmo paparuna meikramtaɨr. Mina ainda mo te, meikramtaɨra minmo i aniac neaŋnandet. Aku nenmo gidik ŋgoinna aindopnandet, an meikramtaɨra mina ndorita opoikca aŋgɨrina.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Na u reik kocorta meikramtaɨrmo, otacna mo te, una par umbaia morina reaca una par aeŋmbaia kai garac teac.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Aintik an kakadmaina aiŋa u morinanna, ma iŋgoroca eacnandet. Na una Aetta an iŋgoroca eacrena reikmo ma waekeke raekca watrena, na ma unmo opoikca neaŋnande.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “An kɨdrɨkca ne mbembendeia monamo te, an parurena ramtaɨra morena tɨpna kirara kai mo teac. An ramtaɨrta toŋtoŋgar koinda mina ndorimo, an Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikapa taupembta roumbbebca wɨtɨkca mbendei te, meikramtaɨrmo ndorica watna morenan. Na aku nemo gidik ŋgoin ndoprena, mina ndorita opoikca maaŋgɨat.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 An kɨdrɨkca u mbendeina ndop te, u ndona kac inikca mbukca tɨŋ kaptikica, u ndona Aetmo mbendei, na una Aetta ma toco an ŋaia ma eacrena, na kaina kambca u mbendeica digirenanna, ma waracrena, na ma nemo opotaca neaŋnandet.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Na nena mbembendeina inikca, ne kamb wɨt aniaca kai mbop teac, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa morena tɨpna kirar. Na mina ndorimo ainda lamŋirena, mina kamb wɨt aniac ndop te, Raraŋ Aetaniaca minmo waracnande.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Na ne min morena tɨpna kirara kai raŋgai teac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo reikta moca digdigia mo ŋgocora eacraŋ te, ma nena toŋgorina reikca ma atuna lamŋirena.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Na ne mbendeina mo te, ne gainda mbendei,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Na aia toŋgorinanna, una bubuocmo watcaria ma kɨp.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Na mandeaca u aina gan rana amna reikna mɨnna neaŋ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Na u aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Na u aimo totowaira kai watcarica,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Na ne warac, ne kabena meikramtaɨra nemo morina tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi kecari te, nena tamuŋna auŋna Aetta ma nena tɨpemb ŋgorikta makukar motocmo ma moi kecarinande.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Na ne kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara moi kecari ŋgocor te, nena Aet toco, nena tɨpemb ŋgorikta makukara mba mac moi kecariitndai.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne Raraŋ Aetaniacna ndamŋina mo te, ne amna reaca warirac te, ne kakadmaina inpaŋanna kai wandac teac. An tɨpna kirara paparuna ramtaɨra morenan. Na mina ainda mo te, meikramtaɨra watta aindopna, mina wariraca taŋrina. Aintik aku nemo gidik ŋgoinna aindopnandet. An ramtaɨra mina ndorita opoikca muruŋ ŋgoin maaŋgɨat.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Na ne wariraca taŋraŋ te, ne ndorita indepaŋaindmo tukica, na ndorita paŋaindmo tabaɨr ndikca eacraŋ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ainda mo te, meikramtaɨra mba mac lamŋitndai, u amna reacmo wariraca eacrenan. Na nena Aetta ma eacrenan, ma ndo kabe, ma lamŋirena. Aintik nena Aetta ma iŋgoroca eacrena reikca watrena, ma nenanmo rutinande.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ainda moca ne gan tiacarpaikca tɨkca laimnembca kai aŋgɨca wembac teac. Na gan tiacarpaikca, bobodirapa kawɨrirca reikca moa ŋgocrairena, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mbukca reik makɨmnande.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Aintik ne ndorita laimnembmo, mon tamuŋna auŋ naaŋgɨca wembac. Na tamuŋna auŋa bobodirapa, kawɨrirca reikca mba mo ŋgocraiitndai, na macmakɨmna ramootta kaik titaca mba mbukca mba makɨmitndai.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Aintik u ndona laimnemb aŋgɨca wembacekna auŋa wembac te, an auŋa una toŋtoŋ toca an auŋ ndeacnande.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Una lamnɨaca anna una tikna tacna kirar. Na una lamnɨaca laŋ ecte, una tikca tacna memetaca muruŋa metacnande.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Na una lamnɨaca laŋa wanaiŋ te, una tikca neaup ndeacnande. Na an tacna memetaca una tikca eacrenanna ma neaupna kirar toc, te, an neaupa ma bagaraniac ŋgoin ndeacraŋnande.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Tuomna aiŋ kamainda morena ramootta, ma mba kacoot mbuniŋna aiŋa mba moitndai. Ma mo te, ma ianmo ŋate te, ma ian niŋgikca matŋinande. Na ma ianna kamma warac te, ma ianmo iŋ neaŋca wɨtɨknande. Aintik ne Raraŋ Aetaniacna aiŋapa kitukndukna aiŋmo, mba aŋgɨri tumbunna mba tɨkca aiŋa mba moitndai.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Karica Iesusa gaind mac mboprina, “Aintik aku nemo aindopnande, ne ndorita eteacna watna moca gainda kai mbop teac, ‘Aia kaina amna reaca ammit, na aia kaina pukca ammit?’ Aintik nena eteacna watta ma amna reacmo tamuŋmbai, na nena tikembca ma tik ŋgapaocna reikmo tamuŋmbai.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Na ne ŋgorikmo wat, mina amta reikca mba mutocrenanna, na mina amta reikca mba aŋgɨca kaikmo tumbunna mba tɨkrena. Ainda moca ne wat, nena tamuŋna Aetta, ma minmo amta reik neaŋrena. Na ne gaind ndamŋi, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, ne ŋgorikmo kunda tamuŋmbai.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Na nena ianna ndona iro mbuŋa, ndona eteacna watna moca tamtam ndamŋirenanna, an eteacna watna moca tamtam ndamŋina iroa, mana eteacna watmo moca ma kɨdrɨk rocotta eacit ki? An toco mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Na ne kaina moca tik ŋgapaocna moca iroar wɨt aŋgɨrenan? Na ne kokocarmo matau wat, mina titoca gacrenan. Na mina aiŋ aniaca mba morenanapa mina tik ŋgapaoca mba morena.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Aintik aku nemo aindopnande, ŋgaua gagrirta ramoot paŋan Solomon, ma ndona lamboir laiŋ, laiŋ koind aocrenanna, an lamboir laiŋ mananna gan kokocarmo kun ŋgocor.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Na katgarca mandeaca tamtam ndeacrenanna, ŋorapa mina minmo kataca tac nake mbukca mina wɨrcarinande. Na ainta katgar ŋgorik toco Raraŋ Aetaniaca mina lamboir aocrena. Aintik ne meikramtaɨra nena rɨtɨpaikca tekir koind, na ne gaind ŋgoin ndamŋi, Raraŋ Aetaniaca nemo toco lamboir neaŋnande.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ainda moca ne tamtamma kai lamŋica, gainda kai mbop teac, ‘Aia kai ammit?’ Co, ‘Aia kaina puk ammit?’ Na, ‘Aia kaia aocit?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Aintik Iudana meikramtaɨr wanaiŋa, mina an reikta moca mina kadmairena. Na nena auŋ tamuŋna auŋna Aetta ma lamŋirena, kainta reikca ne matpirenanna.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ainda moca ne out ŋgoinna gainda mo, ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena gagrirta ramoot paŋan ndeac, na mana tɨp kirar wandoŋa aŋgɨ te, ma nenmo an kabena reik muruŋa ma nemo neaŋnande.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Aintik ne ŋorapna moca kai tamtamma lamŋiraŋ teac, na ŋorapna ra, ma ndona reikta moca ma ndo lamŋinande. Na ra kabena makukca ma an ra niŋgiknan.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.