Mateus 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Karica Iesusa ndona iŋa raŋgairena ramtaɨr parniŋapa mbut mbuniŋmo aca kɨpca, ma minmo ŋerŋgaur ŋgorikca mo kecarinanapa, minmo titocna roumbbebca moi laiŋga mona gagrar neaŋrina.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Na an ramtaɨr parniŋapa mbuniŋa anna mina mana up aŋgɨrena ramtaɨr. Na mina irembca gade, out ŋgoinna ramootta Saimon, na mana i ianna anna Pita, na ianna Pitana lap Andru. Na ianna Iemis, ma Sebedina nuoc, na Iemisna lappa Ion.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Na ianna Pilip, na ianna Batolomiu, na ianna Tomas, na ianna Matiu, ma kitcartukar iurena ramoot, na ianna Iemis, ma Alpiusna nuoc, na ianna Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Na ianna Saimon, ma Selotna wiwitnan, na ianna Iudas Iskariot, ma ande an ramoot, iŋmbaia ma Iesusmo puŋnaŋgepta para tɨkca mina mamo mo ŋgocrainande.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Karica Iesusa ndona parniŋapa mbut mbuniŋna up aŋgɨrena ramtaɨrpaikmo mbagɨrica taŋga, minmo aindopatna, “Ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndambuŋa kai taŋ teac, na Samariana auŋemb toco kai taŋca mbuk teac.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Na ne Israelna meikramtaɨr tambuŋa taŋ, mina an sipsipara ŋaŋaoca taŋrena kirar.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Na ne taŋ te, minmo gan kammo wiwiti, ‘Tamuŋna auŋna bubuoca kɨpca marambuŋairi.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Na ne taŋ te, an roumbbebta meikramtaɨrmo, moi laiŋga mo, na menacrinanmo, mac moca ŋgepna, na roumb lepananmo moi laiŋga mo te, an ŋerŋgaur ŋgorikcaptanmo, moi laiŋga mo. Na an reaca ne aŋgɨrinanna, ne mba oikri, ne wanaiŋ ŋgoin naaŋgɨrina. Aintik ne meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋ, na ne mimo kituknduk aŋgɨnake, kai digi teac.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Na ne kitukndukca kai aŋgɨca kituknduk apaocna reikca kai tɨkca aŋgɨca taŋ teac.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Na ne taŋraŋ te, ne reik apaocna rambca kai aŋgɨ teac, na tik ŋgapaoc kai aŋgɨ teac, co, or ŋgapaoca kai aŋgɨ teac, na nena utiŋga dɨpaca taŋrena komborap kai aŋgɨ taŋ teac. Na ramootta aiŋa mo te, mina manmo amta reikmo neaŋnandet.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Na ne taŋca auŋ aniac, co auŋ teker ian ndaru te, ne an auŋna ramoot wandoŋ ianna ore wat te, ne taŋca manap eaca taŋca ne an auŋa tɨkcarica taŋ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Na ne kac ianna mbuk te, ne an kacna meikramtaɨrmo aindop, ‘Raraŋ Aetaniaca nemo moi laŋa mo.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Na an kacna meikramtaɨra nemo toŋgoca nemo actɨk te, nena kam laŋa minap eac. Na mina nemo actɨkca ndiarna tɨpca mo ŋgocor te, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica digica, ma minmo kai otac teac.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 “Ainda moca ramoot ianna nemo ndona kac naaŋgɨca taŋca ndiarna tɨpca mo ŋgocor, na nena kamma waracna ŋate te, ne taŋna mo te, ne an kac, co, auŋ tɨkcarina mo te, ne ndorita orniŋna tiacar kacopca taŋ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Na aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, gan auŋna meikramtaɨrta makukar minanna Sodom auŋapa Gomora auŋmo kunda tamuŋ ŋgoin.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Karica Iesusa minmo gaind mac mbopatna, ne warac, aku nenmo sipsiparta kirara mandaca ne raŋna piriŋta rɨkna inik mataŋgek. Aintik ne nduopna tɨpna kirara raŋgai, nena momona reikca matau lamŋica ne mo. Na ne an ŋgorikca, mina riŋnai ŋgacrenanna kirara raŋgaica, ne tɨp ŋgoreac ianna mona iroa kai aŋgɨ teac.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Te, ne matau wat, ramtaɨra nemo, mina ninik waŋgorta out naaŋgɨ taŋca mina nemo ritri waparaca moca, mina nemo mina Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikta inikca tɨkca nemo pi ŋgoreac ŋgoinna pinande.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Na mina aukmo, mo irikna iroar, aŋgɨ te, mina nenmo, ninik waŋgor anikapa gagrirta ramtaɨr paŋaind tambuŋ naaŋgɨ taŋnande. Ainda moca ramtaɨr paŋaindapa Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, kam wembaŋ laŋmo minmo wiwitina.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Na mina nemo aŋgɨca ritri waparacna ramtaɨrta outta tik te, ne kai nanambi gainda kai lamŋi teac, aia titocna kam ndopit? Na aia kaina kam ndopit? An mbopna kɨdrɨk laru te, Raraŋ Aetaniaca ma nemo an mbopna kamma ma nemo wandacnande.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Na an kamma nen ŋgoinna mba mbopit, nena Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa ma ndo nena upa tɨkca, an kamb topnande.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Na ramootta ndona lap, co, lacaumo ritri waparaca tɨkca, manmo mo menacna kammo mbopnandet. Na aetera mina ndorita mombonikmo, an tɨpembta kirar kabea monandet. Na mombonikca ndorita ameraetermo puŋnaŋgepca moca, ramtaɨrmo mbopca minmo mo menacna kamb topnandet.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Na meikramtaɨra muruŋa nemo nikkatacrinandet, na anna gaind, aukna ia nenap eacrenan. Na meikramtaɨra gagraca eaca taŋca gan tiacarpaikna mamamaina ra, Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨnandet.”
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Na mina nemo auŋ ianna tɨkca tɨp ŋgoreaca mo te, ne ŋgepca kɨpcarica kabena auŋa taŋ. Aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, ne Israelna auŋembta aiŋa kocnai mai ŋgocor te, Ramootna Nuoca ma kɨpnande.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Na riripti aŋgɨrena ramootta, ma ndona riripti neaŋrena ramootmo, ma tamuŋmbaia wanaiŋ, na mbaiŋa morena ramootta, ma ndona kacootmo tamuŋmbaia mba eacitndai.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Na riripti aŋgɨrena ramootta ma taŋca ndona riripti aŋgɨrena ramootna kirara tɨk te, ma mɨn. Na mbaiŋa morena ramoot toco, ma ndona kacootna kirara tɨk te, ma toco, ma mɨn. Aintik mina an kacna aetmo an i Belsebul tɨk te, aia lamŋinande, mina Belsebulna wiwitnanmo mina minmo, an iremb ŋgorik koinda tɨknandet.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramtaɨra nemo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo, ne rugutta kai mo teac. An tamaia moca eacrena reikca muruŋa larui raekca tɨk te. An iŋgoroca eacrena kamb toco muruŋa larui raekca tɨkca meikramtaɨra muruŋa waraci lamŋi garacnande.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Na kaina kamma aku nemo neaupa tɨkca mboprinanna, an kamma ne ra tɨki mbopnandet. Na kamma ne laŋanna ndorita kour puŋga waracrinanna, anna ne kaik tamuŋa wɨtɨkca aca mbopca meikramtaɨra waracnande.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Na ne an tikembca moa menacrena ramtaɨrtarica kai rugut mo teac, mina nena ŋerŋgaura mba mo menacitndai, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniac niŋgikmo nanambi. Ma ndo nena tikembapa nena ŋerŋgaurmo menac ŋgocorta iarwara wɨrrena tac nakena mɨn.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Na ne lamŋirena, meikramtaɨra ŋgorac teker mbuniŋmo, mina kituknduk teker mbuŋa oikrena. Nena Aetta ma an ŋgorikmo ma mataua raupŋirena. Na ma toŋgo ŋgocor te, an ŋgorikta ianna pitrikca mba irikca menacitndai.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na Raraŋ Aetaniaca nena paŋaindta lakoarta kirir motoco ma nduca maica, ma mina ŋgaŋganŋgɨarmo ma lamŋireke, na ma nemo mataua lamŋirena.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ainda moca ne kai rugut mo teac, ne an ŋgorik noikmo tamuŋ ŋgoin maeacreke.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramootta meikramtaɨrmo aindoprena, ma aukna wiwitta eacrenanna, auk toco ndona tamuŋna Aetmo aindopnande, an ramootta ma auknan.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Na ramootta meikramtaɨrmo aindoprena, ma aukna wiwitnanna wanaiŋ. Auk toco, ndona tamuŋna Aetmo aindopnande, an ramootta ma auknanna wanaiŋ.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne gainda kai lamŋi teac, aku gan tiacarpaikna runduikca mo menacna nakɨprina. Wanaiŋ. Aku runduikca mo menacna mba kɨpri, aku runduŋna bugrim aŋgɨ kɨpca runduikca mo ŋgepna.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na aku kɨprinanna, aku runduik warkica kɨprina. Ramootta ndona aetmo ruŋnande, na mooŋa ndona aemmo ruŋnande, na tamooŋa ndona kaŋgaitna aemmap ruŋnande.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Na ramootna laiplacarapa mana aemmapa aetta, manmo puŋnaŋgepca monande.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Na ramootta ndona aemmapa aetmo matau ŋgoinna matŋirenanna, na aukmo matau ŋgoinna mba matŋirenanna, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacitndai. Na ramootta ndona nuoc, co mooŋa matau ŋgoinna matŋirenanna, na aukmo matŋi ŋgocor, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacnandet.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na ramootta ndona kekeracna ikca mbuk ŋgocor, na ma aukmo raŋgai ŋgocor, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacitndait.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Na ramootta ndona eteacna watmo, ma laŋa mo ndop te, ma ndona an iarwarna eteacna wat mananna ma mo kecarinandet. Na ramootta aukna moca ndona wat kecari te, ma an iarwar eteacna wat aŋgɨnande.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramootta nemo aŋgɨca ndiarna tɨpca mo te, ma aukmo aŋgɨca ndiarna tɨp mamori. Na ramootta aukmo actɨk te, ma Raraŋ Aetaniacmo aca tɨkrina, ma ndo aukmo mandaca aku kɨprina.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, ‘Ma ramma morena ramootmo otacna mo te, na ma ianmo ndona kac naaŋgɨ taŋca mamo raupŋi te,’ Raraŋ Aetaniaca ma an ramootmo, an rambca morena ramtaɨra aŋgɨrena reik laiŋga ma aŋgɨnande. Na ramoot ianna gainda ndamŋi te, ‘Ma ramoot wandoŋ ianna raupŋi te, ma ndona kac naaŋgɨ taŋca mamo raupŋi te,’ an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo an ramoot wandoŋ aŋgɨrena reik laiŋga neaŋnandet.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, ‘Aku Iesusna iŋa raŋgairena ramoot ian.’ Te, ma an meikramtaɨra iremb kocortanmo, puk kaba wanaiŋa neaŋ te, aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo reac laŋ ŋgoinna neaŋnandet.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.