Mateus 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Karica Iesusa ndona iŋa raŋgairena ramtaɨr parniŋapa mbut mbuniŋmo aca kɨpca, ma minmo ŋerŋgaur ŋgorikca mo kecarinanapa, minmo titocna roumbbebca moi laiŋga mona gagrar neaŋrina.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Na an ramtaɨr parniŋapa mbuniŋa anna mina mana up aŋgɨrena ramtaɨr. Na mina irembca gade, out ŋgoinna ramootta Saimon, na mana i ianna anna Pita, na ianna Pitana lap Andru. Na ianna Iemis, ma Sebedina nuoc, na Iemisna lappa Ion.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Na ianna Pilip, na ianna Batolomiu, na ianna Tomas, na ianna Matiu, ma kitcartukar iurena ramoot, na ianna Iemis, ma Alpiusna nuoc, na ianna Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Na ianna Saimon, ma Selotna wiwitnan, na ianna Iudas Iskariot, ma ande an ramoot, iŋmbaia ma Iesusmo puŋnaŋgepta para tɨkca mina mamo mo ŋgocrainande.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Karica Iesusa ndona parniŋapa mbut mbuniŋna up aŋgɨrena ramtaɨrpaikmo mbagɨrica taŋga, minmo aindopatna, “Ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndambuŋa kai taŋ teac, na Samariana auŋemb toco kai taŋca mbuk teac.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Na ne Israelna meikramtaɨr tambuŋa taŋ, mina an sipsipara ŋaŋaoca taŋrena kirar.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Na ne taŋ te, minmo gan kammo wiwiti, ‘Tamuŋna auŋna bubuoca kɨpca marambuŋairi.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Na ne taŋ te, an roumbbebta meikramtaɨrmo, moi laiŋga mo, na menacrinanmo, mac moca ŋgepna, na roumb lepananmo moi laiŋga mo te, an ŋerŋgaur ŋgorikcaptanmo, moi laiŋga mo. Na an reaca ne aŋgɨrinanna, ne mba oikri, ne wanaiŋ ŋgoin naaŋgɨrina. Aintik ne meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋ, na ne mimo kituknduk aŋgɨnake, kai digi teac.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Na ne kitukndukca kai aŋgɨca kituknduk apaocna reikca kai tɨkca aŋgɨca taŋ teac.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Na ne taŋraŋ te, ne reik apaocna rambca kai aŋgɨ teac, na tik ŋgapaoc kai aŋgɨ teac, co, or ŋgapaoca kai aŋgɨ teac, na nena utiŋga dɨpaca taŋrena komborap kai aŋgɨ taŋ teac. Na ramootta aiŋa mo te, mina manmo amta reikmo neaŋnandet.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Na ne taŋca auŋ aniac, co auŋ teker ian ndaru te, ne an auŋna ramoot wandoŋ ianna ore wat te, ne taŋca manap eaca taŋca ne an auŋa tɨkcarica taŋ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Na ne kac ianna mbuk te, ne an kacna meikramtaɨrmo aindop, ‘Raraŋ Aetaniaca nemo moi laŋa mo.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Na an kacna meikramtaɨra nemo toŋgoca nemo actɨk te, nena kam laŋa minap eac. Na mina nemo actɨkca ndiarna tɨpca mo ŋgocor te, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica digica, ma minmo kai otac teac.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 “Ainda moca ramoot ianna nemo ndona kac naaŋgɨca taŋca ndiarna tɨpca mo ŋgocor, na nena kamma waracna ŋate te, ne taŋna mo te, ne an kac, co, auŋ tɨkcarina mo te, ne ndorita orniŋna tiacar kacopca taŋ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Na aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra laru te, gan auŋna meikramtaɨrta makukar minanna Sodom auŋapa Gomora auŋmo kunda tamuŋ ŋgoin.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Karica Iesusa minmo gaind mac mbopatna, ne warac, aku nenmo sipsiparta kirara mandaca ne raŋna piriŋta rɨkna inik mataŋgek. Aintik ne nduopna tɨpna kirara raŋgai, nena momona reikca matau lamŋica ne mo. Na ne an ŋgorikca, mina riŋnai ŋgacrenanna kirara raŋgaica, ne tɨp ŋgoreac ianna mona iroa kai aŋgɨ teac.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Te, ne matau wat, ramtaɨra nemo, mina ninik waŋgorta out naaŋgɨ taŋca mina nemo ritri waparaca moca, mina nemo mina Iudana mimitpac aŋgɨrena kaikta inikca tɨkca nemo pi ŋgoreac ŋgoinna pinande.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Na mina aukmo, mo irikna iroar, aŋgɨ te, mina nenmo, ninik waŋgor anikapa gagrirta ramtaɨr paŋaind tambuŋ naaŋgɨ taŋnande. Ainda moca ramtaɨr paŋaindapa Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, kam wembaŋ laŋmo minmo wiwitina.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na mina nemo aŋgɨca ritri waparacna ramtaɨrta outta tik te, ne kai nanambi gainda kai lamŋi teac, aia titocna kam ndopit? Na aia kaina kam ndopit? An mbopna kɨdrɨk laru te, Raraŋ Aetaniaca ma nemo an mbopna kamma ma nemo wandacnande.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Na an kamma nen ŋgoinna mba mbopit, nena Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa ma ndo nena upa tɨkca, an kamb topnande.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Na ramootta ndona lap, co, lacaumo ritri waparaca tɨkca, manmo mo menacna kammo mbopnandet. Na aetera mina ndorita mombonikmo, an tɨpembta kirar kabea monandet. Na mombonikca ndorita ameraetermo puŋnaŋgepca moca, ramtaɨrmo mbopca minmo mo menacna kamb topnandet.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Na meikramtaɨra muruŋa nemo nikkatacrinandet, na anna gaind, aukna ia nenap eacrenan. Na meikramtaɨra gagraca eaca taŋca gan tiacarpaikna mamamaina ra, Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨnandet.”
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Na mina nemo auŋ ianna tɨkca tɨp ŋgoreaca mo te, ne ŋgepca kɨpcarica kabena auŋa taŋ. Aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, ne Israelna auŋembta aiŋa kocnai mai ŋgocor te, Ramootna Nuoca ma kɨpnande.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Na riripti aŋgɨrena ramootta, ma ndona riripti neaŋrena ramootmo, ma tamuŋmbaia wanaiŋ, na mbaiŋa morena ramootta, ma ndona kacootmo tamuŋmbaia mba eacitndai.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Na riripti aŋgɨrena ramootta ma taŋca ndona riripti aŋgɨrena ramootna kirara tɨk te, ma mɨn. Na mbaiŋa morena ramoot toco, ma ndona kacootna kirara tɨk te, ma toco, ma mɨn. Aintik mina an kacna aetmo an i Belsebul tɨk te, aia lamŋinande, mina Belsebulna wiwitnanmo mina minmo, an iremb ŋgorik koinda tɨknandet.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramtaɨra nemo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo, ne rugutta kai mo teac. An tamaia moca eacrena reikca muruŋa larui raekca tɨk te. An iŋgoroca eacrena kamb toco muruŋa larui raekca tɨkca meikramtaɨra muruŋa waraci lamŋi garacnande.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Na kaina kamma aku nemo neaupa tɨkca mboprinanna, an kamma ne ra tɨki mbopnandet. Na kamma ne laŋanna ndorita kour puŋga waracrinanna, anna ne kaik tamuŋa wɨtɨkca aca mbopca meikramtaɨra waracnande.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Na ne an tikembca moa menacrena ramtaɨrtarica kai rugut mo teac, mina nena ŋerŋgaura mba mo menacitndai, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniac niŋgikmo nanambi. Ma ndo nena tikembapa nena ŋerŋgaurmo menac ŋgocorta iarwara wɨrrena tac nakena mɨn.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Na ne lamŋirena, meikramtaɨra ŋgorac teker mbuniŋmo, mina kituknduk teker mbuŋa oikrena. Nena Aetta ma an ŋgorikmo ma mataua raupŋirena. Na ma toŋgo ŋgocor te, an ŋgorikta ianna pitrikca mba irikca menacitndai.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Na Raraŋ Aetaniaca nena paŋaindta lakoarta kirir motoco ma nduca maica, ma mina ŋgaŋganŋgɨarmo ma lamŋireke, na ma nemo mataua lamŋirena.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ainda moca ne kai rugut mo teac, ne an ŋgorik noikmo tamuŋ ŋgoin maeacreke.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramootta meikramtaɨrmo aindoprena, ma aukna wiwitta eacrenanna, auk toco ndona tamuŋna Aetmo aindopnande, an ramootta ma auknan.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Na ramootta meikramtaɨrmo aindoprena, ma aukna wiwitnanna wanaiŋ. Auk toco, ndona tamuŋna Aetmo aindopnande, an ramootta ma auknanna wanaiŋ.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ne gainda kai lamŋi teac, aku gan tiacarpaikna runduikca mo menacna nakɨprina. Wanaiŋ. Aku runduikca mo menacna mba kɨpri, aku runduŋna bugrim aŋgɨ kɨpca runduikca mo ŋgepna.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na aku kɨprinanna, aku runduik warkica kɨprina. Ramootta ndona aetmo ruŋnande, na mooŋa ndona aemmo ruŋnande, na tamooŋa ndona kaŋgaitna aemmap ruŋnande.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Na ramootna laiplacarapa mana aemmapa aetta, manmo puŋnaŋgepca monande.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Na ramootta ndona aemmapa aetmo matau ŋgoinna matŋirenanna, na aukmo matau ŋgoinna mba matŋirenanna, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacitndai. Na ramootta ndona nuoc, co mooŋa matau ŋgoinna matŋirenanna, na aukmo matŋi ŋgocor, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacnandet.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na ramootta ndona kekeracna ikca mbuk ŋgocor, na ma aukmo raŋgai ŋgocor, ma aukna iŋa raŋgairena ramootta mba eacitndait.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Na ramootta ndona eteacna watmo, ma laŋa mo ndop te, ma ndona an iarwarna eteacna wat mananna ma mo kecarinandet. Na ramootta aukna moca ndona wat kecari te, ma an iarwar eteacna wat aŋgɨnande.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Ramootta nemo aŋgɨca ndiarna tɨpca mo te, ma aukmo aŋgɨca ndiarna tɨp mamori. Na ramootta aukmo actɨk te, ma Raraŋ Aetaniacmo aca tɨkrina, ma ndo aukmo mandaca aku kɨprina.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, ‘Ma ramma morena ramootmo otacna mo te, na ma ianmo ndona kac naaŋgɨ taŋca mamo raupŋi te,’ Raraŋ Aetaniaca ma an ramootmo, an rambca morena ramtaɨra aŋgɨrena reik laiŋga ma aŋgɨnande. Na ramoot ianna gainda ndamŋi te, ‘Ma ramoot wandoŋ ianna raupŋi te, ma ndona kac naaŋgɨ taŋca mamo raupŋi te,’ an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo an ramoot wandoŋ aŋgɨrena reik laiŋga neaŋnandet.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, ‘Aku Iesusna iŋa raŋgairena ramoot ian.’ Te, ma an meikramtaɨra iremb kocortanmo, puk kaba wanaiŋa neaŋ te, aku nemo gidik ŋgoinna aindopnande, an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo reac laŋ ŋgoinna neaŋnandet.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.