João 15
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Aku ndo aku wain ŋgatɨk gidik ŋgoin. Na aukna Aetta ma an wain warɨŋna aet.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Na aukna ŋaikca er ŋgocor te, anna Aetta mo kecarirenan. Na an ŋaikca errenanna, Aetta ma minmo mataurenan, na minmo moa laŋa mo te, mina amta reik wɨtta matau ernandet.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Na ne rat ndarurina. Na an kamma aku nenmo neaŋgeknanna ma nenmo moa ratrina.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Na ne aukap mɨk te, aku nenap mɨknandet. Na wainna ŋaikca wainna ŋgatɨkca mɨk ŋgocor te, mina mba eritndai. Na anna tɨpna kirar kabea, ne aukmo mɨk ŋgocor te, ne toco amta reikca mba eritndai.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Na aku ndo wain ŋgatɨk, na ne ŋgatɨk wainna ŋaik. Na ramootta aukmo mɨkca, na aku mana mɨk te, ma amta reik wɨt ŋgernandet. Na ne aukmo tɨkcari te, ne reac ianna mba moitndai.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Na ramoot ianna aukmo mɨk ŋgocor te, mina manmo ik ŋaca mo kecarirena kirara mina manmo ainda monandet, na ma gurunandet. Na ainta ŋgatɨk ŋaikca mina aŋgɨ punica taca ke mbukca wɨrrenan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Na ne aukmo mɨk te, na aukna kambca nenapa eacrenan, ne ndorita toŋtoŋgarta mɨnna reikta digi te, an reikca ne mboprina kirar ndarunandet.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Na ne amta reik wɨt ŋgera aukna iŋa raŋgairena ramtaɨr ndeacnande. Na an tɨpna kirar mbuŋa aukna Aetta ma i aniac aŋgɨnandet.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Na Aetta ma aukmo mamatŋirenan, na an tɨpna kirar kabea aku nenmo matŋirena. Na memetmbaca ne an aukna mamatŋina inik ndeacraŋ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Na ne aukna tɨpemb wandikapa aukna kambca matau raŋgairaŋ te, ne aukna mamatŋina inik ndeacnandet. Na an tɨpna kirara aku ndona Aetna tɨpembapa kambca mataua raŋgairenan, na aku mana toŋtoŋna inik ndeacrenan.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Na an reikca aku nenmo mboprinanna. Na aku toŋgorinanna, aukna toŋtoŋa nenap eaca, na an toŋtoŋa ma nena nikinik iroarmo moi mɨn koinda tɨknande.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Na aukna tɨp wandɨkca ma gaind, ne kabe, kabea ne kabena meikramtaɨrmo matau matŋi, na an tɨpna kirara aku nenmo matŋirenan.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Na ramoot ianna ma ndona aikndamtaɨrmo mamatŋi ŋgoin, na ma ndona eteacna wat ndonanmo kecarica min ŋgotac te, na an kabena meikramtaɨrmo matau matŋirena tɨpna kirara, ma kabena meikramtaɨra matŋina tɨpna kirarmo kunda tamuŋmbai.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Na auk mbopatnanna, ne ainda mo te, ne aukna aikndamtaɨra eacnandet.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Na mbaiŋna ramootta ma ndona kacootna morena reikca ma mba lamŋirenan. Ainda moca aku nenmo gainda mba ŋgacri, ‘Ne mbaiŋna ramtaɨr.’ Wanaiŋ. Na kambca aku Aet ndambuŋa muruŋa waracrinanna, anna aku nenmo mboprena. Aintik aku nenmo, ‘Aikndamtaɨr ŋgacrena.’
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Na ne aukmo mba larapaca aku nenap eacrenan. Wanaiŋ. Aku nenmo larapaca ne aukna wiwit ndeacrenan. Na aku nenmo aiŋ neaŋrinan, ne taŋga an aiŋa mo gagra, na mana gagamma ma larunandet, te, ma mba ŋgocraiitndai. Ainda moca ne Aetmo aukna i mbuŋa mbendeica reac ianna digi te, ma nenmo neaŋnandet.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Na aku nenmo gagraca mambopek. Ne kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Karica Iesusa gaind mac mbopatna, “Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca mo te, ne kai iroar ndarekrekke teac, outta mina auk motocmo puŋndamootta morina.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Na ne gan tiacarpaikna meikramtaɨrta kirar ndeac te, anna meikramtaɨra mina nenmo gainda matŋinandet, ne mina wiwitnan. Na ne gan tiacarpaikna ramtaɨra wanaiŋ. Na aku nenmo larapacrinan, na ne gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira tɨkcarinandet. Aintik gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca morena.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ainda moca ne an kambca aku nenmo mboprinanna, ne matau ŋgoin ndamŋi. Mbaiŋna aiŋa morena ramootta ma ndona kacootmo mba kunitndait. Na mina aukmo ŋgoreaca mo te, mina nen motocmo mo ŋgocrainandet. Na mina aukna kambmo raŋgai te, mina nena kamb motocmo raŋgainandet.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Na aukmo mbagɨrica kɨprina Aetmo, mina mba lamŋirenan. Ainda moca mina an tɨpemb kirarir ŋgorikmo muruŋa nenmo monandet. Na mina lamŋirena ne aukna wiwitnan.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “Na aku kɨpca minmo kambca neaŋ ŋgocor, te, mina tɨpemb ŋgorikta makukara mba mbukitndai. Na mandeaca mina ndorita tɨp ŋgoreacna makukara iŋgorocna taupemb kocor.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Na ramootta aukmo puŋndamootta mo te, ma aukna Aet motocmo ma puŋndamootta monande.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Na an aiŋir gargarara ramoot ianna mina rɨkmo ŋgaua mo ŋgocornanna, aku an aiŋir anikca mo ŋgocor te, na mina anna wat te, mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukara mba aŋgɨitndait. Na mina aukna aiŋira muruŋa watrinan, na mina aukmo puŋndamootta morina, na aukna Aet motocmo, ainda morina.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Na an tɨpna kirara mina moatnanna anna ma laruca mina Tɨp Wandɨkna kam ianna moca mɨnna tɨkna. Na an kamma ma gaind, ‘Meikramtaɨra aukmo wanaiŋa puŋndamootta morena.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Na nenmo opotacna Ŋeroŋa ma Aetap eacrenan, na aku manmo mbagɨrica nen ndambuŋa kɨpnandet. Na an Ŋeroŋa ma kam gidik ndoprena, na ma Aetap eacrenan, na ma kɨpnandet. Na ma kɨp te, ma aukna aiŋapa tɨpna kirarmo mbopi laru garacnandet.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ainda moca ne toco aukna kambmo wiwiti mbop, na anna ne aukap eaca aku an mɨnna aiŋa moa ŋgeprinan, na ne aukap eaca kɨpca mandeacna mɨn.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.