Judas 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Aku Iud aku Iesus Karaisna aiŋna ramoot, na aku Iemisna kaka. Na aku nemo Raraŋ Aetaniaca acrina meikramtaɨrmo gan timbiŋ rapara tirrina. Na Raraŋ Aetaniac Aetta nemo matŋirenan ŋgoin, na Iesus Karaisa ndo ŋgoinna nenmo raupŋirena.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Na Raraŋ Aetaniaca ndona ndiarna kakadmaina opotacapa, iro inik wetwetna tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo matŋina tɨpna kirara nena eteacna watmo, ma mo gagraca eacnandet.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Na aukna aikndamtaɨr koind, out ŋgoinna aku toŋtoŋ aniacap, na aku nemo timbiŋ rapara tirca nemo Raraŋ Aetaniaca aimo muruŋcamiŋa mac nda aŋgɨna morina aiŋirta kamb topatna. Na mandeaca aku gaind mac lamŋirina, aku nemo kabena kam tɨp ianna an nambatta mac tirca gaindopnandet, ne gagraca ndorita rɨtɨpacna runduŋmo matau mo te, ramootta kam wembaŋ laŋna kammo nda mbop te, ne mina kambmo nda rutinandet. Na Raraŋ Aetaniaca aimo an rɨtɨpacna kirar kabea aimo mana meikramtaɨra neaŋrina. Te, meacramoot ianna aina rɨpacrena kambmo mba ŋgetrikitndait.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Na ramtaɨr ndeida iŋgoroca kɨpca Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta inikca mbukrinan. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ainta ramtaɨra mina mana ritri waparac ndarunandet, na mina taprekenandet. Na mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenan. Na mina Raraŋ Aetaniacna kakadmaina kammo ŋgetrikica, anmo moa ma meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarna kamb toc ndarurina. Na ainta ramtaɨra an ramoot paŋan kabemo iŋ neaŋrena, ma aina Kacoot Iesus Karais.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na ne Kacootmo lamŋirenan, atua ma Israelnaŋgepmo mac nda aŋgɨca minmo warkica mina Isipna pitrik tɨkcarica mina mataŋgat. Na iŋmbaia an meikramtaɨra manmo rɨpac ŋgocortanna, ma minmo moa maŋgocraiat. Na ne lamŋirena mandeaca aku nena landamŋia mac moa ŋgepca, nemo an reik tamŋina moca.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo ne lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca mina neaŋrina aiŋmo mina anna mo narica karirina, ainda moca mina ndorita auŋ tɨkcaririna. Ri, Kacootta minmo iarwar ndeacrena lawirta ŋgatɨk mbuŋa leaca minmo an neaupdiriŋ ŋgoinna kac ŋgoreaca tɨkca mina an ndeacrina. Te, mina Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna Ra aniacna ndamŋiraŋnandet.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Na atua Sodomapa, Gomoraapa, an auŋembca maniŋna roumb ndeacrenanna, mina an tɨpemb kirarira an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura morinanmo, anna raŋgairina. Ainda moca mina tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgairi, na mina meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgadudukar koinda morinan. Aintik Raraŋ Aetaniaca minmo iarwar ndeacrena tac mbuŋa mo ŋgocrainandet.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Na an ramtaɨra mina nena iroarmo, moi paurina moca, na mina an tɨpemb kirarirmo raŋgairenan. Ri, mina ainta tamrammara watca mina iroara mo ŋgepca mina reik ŋgadudukara ndorita tikembca morena. Aintik mina aina Kacootmo garururenan, na tamuŋna auŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo peperena kamb ŋgorik toprena.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Na an kɨdrɨkca outta taŋrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ paŋan Maikela, Paparuna Ramootap ipuŋgatna, mandaia ndo Mosesna waɨr aŋgɨit, na ma manmo peperena kam ŋgoreac ianna mba mbopatke. Na ma mba nikkatke, na peperena kam ŋgoreaca mba mbopatke, wanaiŋ. Na ma gaindopatna, “Kacootta ndo unmo kaega mo te, una upmo kɨracnandet.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Na an ramtaɨra mina peperena kamb ŋgorik toprenanna, an reikta mɨnɨŋa mina lamŋi ŋgocor, aintik mina peperena kamb ŋgorik toprena. Na mina an iroar kocorta amta ŋgoaebta kirar, aintik mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na an tɨpna kirar minanna, minmo kocnaia moa ŋgocrairenan.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Aintik minpembta kadmai! Na mina Keinna tɨpna kirara raŋgai taŋrenan. Na reikca mina mo te, mina anna opoikca mina an aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara Balamma moatna. Aintik kaina taupca mina kituknduk aŋgɨna, mina anna ŋgorerenan. Na Kora Raraŋ Aetaniacmo garuruca morina kirara mitoco ainda morina, an tɨpna kirara mina topnandet.+ 1:11 Gan ramtaɨr mbonkac, Keinapa, Balamapa Kora mina nininia timbigta kap bagarna inik ndeacrena.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Na memetmbaca ne tumbunna tɨkca ne an gagamma moca ne anmo ainda wandacna, ne nikinik iro kabe ndeacrena, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena. Aintik an ramtaɨra mina kɨpca Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo tɨpemb kirarir ŋgadudukar wandacrena. Na mina an gagam aniacna inik ndeacrenanna, mina anna numbira mba morenan, mina ndori koindta tamŋirenan. Na mina dimira puk aŋgɨ kɨp ŋgocorta kirar, na watta mamo rapaca tamtamma taŋ kɨp tɨkrena kirar toc. Na mina an ikca mana errena mɨnna laru ŋgocora tɨkrena kirar toc. Na an ik gurgurca ramtaɨra mana kacrirmo tarkirina kirar toc. Ainda moca mina kɨdrɨk mbuniŋa menacrina ramtaɨrta kirar toc.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Na mina makukara morena ramtaɨra, an macait aniac rɨmbɨtrena kirar toc. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikca momoa mina numbira mba morenan, anna ma macaitna topera puk nambatta utirena kirar toca laruca raekca eacrena kirar toc. Na guiara riac tamuŋ ndeacrenan, na mina ndorita taupa raŋgai ŋgocor, na an ramtaɨra an kirar toc ndeacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iarwarna eteacna neaupdiriŋ aniacna taupa kocrorina.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Na Enoka ma mbut mbuniŋna wiwit ndiŋ nakɨpatna ramoot, na ma Adamna ŋgamaɨr, na an ramtaɨr ŋgorikmo laruna reikca ma anna ramma moca mambopat. Na ma gaindopatna, “Aku watrinanna Kacootta ma ndona mbaiŋna aiŋa morena 1,000mo kundrina ŋerŋgaur ratarap kɨprinan.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ritri waparaca moca, minmo gɨgɨrarca neaŋnandet. Na ma an meikramtaɨra manmo raŋgai ŋgocortanmo, moca mina ndorita tɨpemb kirarirta makukara mina morinanna wat garacna. Na tɨpemb kirarir ŋgorikta makukara morena ramtaɨr ndeida, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenan ŋgoin. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca minmo moca mina ndorita mboprina kamb ŋgorikta makukara mina manmo morina gɨrgɨr mbuknandet.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Na an ramtaɨra reikca minmo muruŋ ndarurenanmo, mina iroar inkara ŋgocrairena, na mina memetmbaca kekelamun kerena. Aintik mina ndorita nikinikna iroarta toŋtoŋgara raŋgairenan, na mina ndorita up kamb puŋga mina ndorita irembmo aŋgɨra ŋgeprenan. Na mina kabena ramtaɨrmo wai aoca mina minmo raŋgairena.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Na ne aukna aikndamtaɨr koind, ŋgaua aina Kacoot Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramtaɨra mbopatna kambca ne lamŋirenan.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Na mina nemo gaindopatna, “Iŋmbai mbuŋa kambmo pepereca mboprena ramtaɨra larunandet. Te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋga, mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Na an ramtaɨra mina Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo titacrenan, na mina gan tiacarpaikna ramtaɨrta iroar landamŋiarmo raŋgairenan, na Ŋeroŋ Ratta minap mba eacreke.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Na ne aukna aikndamtaɨr koind, memetmbaca ne ndorita rɨtɨpaikmo watcarica ma nena nikinik iroarmo moi gagrana, na ma rɨtɨpac rat ndaruna. Te, ne memetmbaca Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa mbendeiraŋnandet.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo matŋirenan ŋgoin, na ne memetmbaca manmo rambuŋ ndeacraŋ, na manmo watcarica ma nenmo memetmbaca toŋgoca matŋiraŋna. Na memetmbaca ne aina Kacoot Iesus Karaisna ndabiraŋ, te, ma ndona kakadmaina opotacmo raekca wandacnandet, te, ne iarwarna eteacna watmo, gidik naaŋgɨca eacraŋnandet.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Na an rɨtɨpaik gagrar kocorta meikramtaɨrmo, ne minmo kakadmaina opotacna tɨpemb kirarira moraŋ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Na mina ndeida mina tac inik ndeacrena kirar toc, aintik ne minmo tawi ŋgoinna mac nda aŋgɨ. Na mina ndeida, ne minmo kakadmaina opotacna ndiarirta tɨp kirara mo te, ne rugdara moraŋ, na ne ndoritake matau wat. Na mina an ŋgauna nikinik iroar bagrarmo matau ŋgoinna raŋgairenan, na mina ratta mba laruitndait, na mina tikemb ŋgapoik toco ratta mba laruitndait. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, an reikca muruŋa rat ŋgocor ndeacnandet, aintik ne minmo iukaica ne tawan ŋgoin ndeacraŋ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Na Raraŋ Aetaniaca ma mɨn ŋgoin, na ma nenmo matau raupŋia ne mba irikitndai. Na ma nenmo ndona memetacna tac aniac naaŋgɨ taŋca an ndeacna mɨn, te, ne makukar kocor, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinap eacnandet.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Na an Raraŋ Aetaniaca ma ndo kabe ndeacrenan, na aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋa ma aimo mac nda aŋgɨatna, na aia mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ. Na ma gagrirta ramoot paŋan ndaruca eacraŋnandet, na ma gargar aniacap, na ma reikmo muruŋa ramoot paŋan ndeacraŋnandet. Aintik atuna mɨnna ma memetmbaca aind ndeacrinan, na mandeac toco, ma aind ndeacraŋnandet. Na iŋmbaia ma iarwar ndeacraŋnandet. Na anna gidik.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.