Judas 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku Iud aku Iesus Karaisna aiŋna ramoot, na aku Iemisna kaka. Na aku nemo Raraŋ Aetaniaca acrina meikramtaɨrmo gan timbiŋ rapara tirrina. Na Raraŋ Aetaniac Aetta nemo matŋirenan ŋgoin, na Iesus Karaisa ndo ŋgoinna nenmo raupŋirena.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Na Raraŋ Aetaniaca ndona ndiarna kakadmaina opotacapa, iro inik wetwetna tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo matŋina tɨpna kirara nena eteacna watmo, ma mo gagraca eacnandet.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Na aukna aikndamtaɨr koind, out ŋgoinna aku toŋtoŋ aniacap, na aku nemo timbiŋ rapara tirca nemo Raraŋ Aetaniaca aimo muruŋcamiŋa mac nda aŋgɨna morina aiŋirta kamb topatna. Na mandeaca aku gaind mac lamŋirina, aku nemo kabena kam tɨp ianna an nambatta mac tirca gaindopnandet, ne gagraca ndorita rɨtɨpacna runduŋmo matau mo te, ramootta kam wembaŋ laŋna kammo nda mbop te, ne mina kambmo nda rutinandet. Na Raraŋ Aetaniaca aimo an rɨtɨpacna kirar kabea aimo mana meikramtaɨra neaŋrina. Te, meacramoot ianna aina rɨpacrena kambmo mba ŋgetrikitndait.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Na ramtaɨr ndeida iŋgoroca kɨpca Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta inikca mbukrinan. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ainta ramtaɨra mina mana ritri waparac ndarunandet, na mina taprekenandet. Na mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenan. Na mina Raraŋ Aetaniacna kakadmaina kammo ŋgetrikica, anmo moa ma meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarna kamb toc ndarurina. Na ainta ramtaɨra an ramoot paŋan kabemo iŋ neaŋrena, ma aina Kacoot Iesus Karais.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na ne Kacootmo lamŋirenan, atua ma Israelnaŋgepmo mac nda aŋgɨca minmo warkica mina Isipna pitrik tɨkcarica mina mataŋgat. Na iŋmbaia an meikramtaɨra manmo rɨpac ŋgocortanna, ma minmo moa maŋgocraiat. Na ne lamŋirena mandeaca aku nena landamŋia mac moa ŋgepca, nemo an reik tamŋina moca.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo ne lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca mina neaŋrina aiŋmo mina anna mo narica karirina, ainda moca mina ndorita auŋ tɨkcaririna. Ri, Kacootta minmo iarwar ndeacrena lawirta ŋgatɨk mbuŋa leaca minmo an neaupdiriŋ ŋgoinna kac ŋgoreaca tɨkca mina an ndeacrina. Te, mina Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna Ra aniacna ndamŋiraŋnandet.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Na atua Sodomapa, Gomoraapa, an auŋembca maniŋna roumb ndeacrenanna, mina an tɨpemb kirarira an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura morinanmo, anna raŋgairina. Ainda moca mina tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgairi, na mina meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgadudukar koinda morinan. Aintik Raraŋ Aetaniaca minmo iarwar ndeacrena tac mbuŋa mo ŋgocrainandet.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na an ramtaɨra mina nena iroarmo, moi paurina moca, na mina an tɨpemb kirarirmo raŋgairenan. Ri, mina ainta tamrammara watca mina iroara mo ŋgepca mina reik ŋgadudukara ndorita tikembca morena. Aintik mina aina Kacootmo garururenan, na tamuŋna auŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo peperena kamb ŋgorik toprena.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Na an kɨdrɨkca outta taŋrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ paŋan Maikela, Paparuna Ramootap ipuŋgatna, mandaia ndo Mosesna waɨr aŋgɨit, na ma manmo peperena kam ŋgoreac ianna mba mbopatke. Na ma mba nikkatke, na peperena kam ŋgoreaca mba mbopatke, wanaiŋ. Na ma gaindopatna, “Kacootta ndo unmo kaega mo te, una upmo kɨracnandet.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Na an ramtaɨra mina peperena kamb ŋgorik toprenanna, an reikta mɨnɨŋa mina lamŋi ŋgocor, aintik mina peperena kamb ŋgorik toprena. Na mina an iroar kocorta amta ŋgoaebta kirar, aintik mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na an tɨpna kirar minanna, minmo kocnaia moa ŋgocrairenan.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Aintik minpembta kadmai! Na mina Keinna tɨpna kirara raŋgai taŋrenan. Na reikca mina mo te, mina anna opoikca mina an aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara Balamma moatna. Aintik kaina taupca mina kituknduk aŋgɨna, mina anna ŋgorerenan. Na Kora Raraŋ Aetaniacmo garuruca morina kirara mitoco ainda morina, an tɨpna kirara mina topnandet.+ 1:11 Gan ramtaɨr mbonkac, Keinapa, Balamapa Kora mina nininia timbigta kap bagarna inik ndeacrena.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Na memetmbaca ne tumbunna tɨkca ne an gagamma moca ne anmo ainda wandacna, ne nikinik iro kabe ndeacrena, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo matŋirena. Aintik an ramtaɨra mina kɨpca Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo tɨpemb kirarir ŋgadudukar wandacrena. Na mina an gagam aniacna inik ndeacrenanna, mina anna numbira mba morenan, mina ndori koindta tamŋirenan. Na mina dimira puk aŋgɨ kɨp ŋgocorta kirar, na watta mamo rapaca tamtamma taŋ kɨp tɨkrena kirar toc. Na mina an ikca mana errena mɨnna laru ŋgocora tɨkrena kirar toc. Na an ik gurgurca ramtaɨra mana kacrirmo tarkirina kirar toc. Ainda moca mina kɨdrɨk mbuniŋa menacrina ramtaɨrta kirar toc.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Na mina makukara morena ramtaɨra, an macait aniac rɨmbɨtrena kirar toc. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikca momoa mina numbira mba morenan, anna ma macaitna topera puk nambatta utirena kirar toca laruca raekca eacrena kirar toc. Na guiara riac tamuŋ ndeacrenan, na mina ndorita taupa raŋgai ŋgocor, na an ramtaɨra an kirar toc ndeacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iarwarna eteacna neaupdiriŋ aniacna taupa kocrorina.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na Enoka ma mbut mbuniŋna wiwit ndiŋ nakɨpatna ramoot, na ma Adamna ŋgamaɨr, na an ramtaɨr ŋgorikmo laruna reikca ma anna ramma moca mambopat. Na ma gaindopatna, “Aku watrinanna Kacootta ma ndona mbaiŋna aiŋa morena 1,000mo kundrina ŋerŋgaur ratarap kɨprinan.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ritri waparaca moca, minmo gɨgɨrarca neaŋnandet. Na ma an meikramtaɨra manmo raŋgai ŋgocortanmo, moca mina ndorita tɨpemb kirarirta makukara mina morinanna wat garacna. Na tɨpemb kirarir ŋgorikta makukara morena ramtaɨr ndeida, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrenan ŋgoin. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca minmo moca mina ndorita mboprina kamb ŋgorikta makukara mina manmo morina gɨrgɨr mbuknandet.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Na an ramtaɨra reikca minmo muruŋ ndarurenanmo, mina iroar inkara ŋgocrairena, na mina memetmbaca kekelamun kerena. Aintik mina ndorita nikinikna iroarta toŋtoŋgara raŋgairenan, na mina ndorita up kamb puŋga mina ndorita irembmo aŋgɨra ŋgeprenan. Na mina kabena ramtaɨrmo wai aoca mina minmo raŋgairena.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Na ne aukna aikndamtaɨr koind, ŋgaua aina Kacoot Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramtaɨra mbopatna kambca ne lamŋirenan.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Na mina nemo gaindopatna, “Iŋmbai mbuŋa kambmo pepereca mboprena ramtaɨra larunandet. Te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋga, mina ndorita iroar inkar ŋgorikca raŋgairaŋnandet.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Na an ramtaɨra mina Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo titacrenan, na mina gan tiacarpaikna ramtaɨrta iroar landamŋiarmo raŋgairenan, na Ŋeroŋ Ratta minap mba eacreke.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Na ne aukna aikndamtaɨr koind, memetmbaca ne ndorita rɨtɨpaikmo watcarica ma nena nikinik iroarmo moi gagrana, na ma rɨtɨpac rat ndaruna. Te, ne memetmbaca Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa mbendeiraŋnandet.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo matŋirenan ŋgoin, na ne memetmbaca manmo rambuŋ ndeacraŋ, na manmo watcarica ma nenmo memetmbaca toŋgoca matŋiraŋna. Na memetmbaca ne aina Kacoot Iesus Karaisna ndabiraŋ, te, ma ndona kakadmaina opotacmo raekca wandacnandet, te, ne iarwarna eteacna watmo, gidik naaŋgɨca eacraŋnandet.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Na an rɨtɨpaik gagrar kocorta meikramtaɨrmo, ne minmo kakadmaina opotacna tɨpemb kirarira moraŋ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Na mina ndeida mina tac inik ndeacrena kirar toc, aintik ne minmo tawi ŋgoinna mac nda aŋgɨ. Na mina ndeida, ne minmo kakadmaina opotacna ndiarirta tɨp kirara mo te, ne rugdara moraŋ, na ne ndoritake matau wat. Na mina an ŋgauna nikinik iroar bagrarmo matau ŋgoinna raŋgairenan, na mina ratta mba laruitndait, na mina tikemb ŋgapoik toco ratta mba laruitndait. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, an reikca muruŋa rat ŋgocor ndeacnandet, aintik ne minmo iukaica ne tawan ŋgoin ndeacraŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Na Raraŋ Aetaniaca ma mɨn ŋgoin, na ma nenmo matau raupŋia ne mba irikitndai. Na ma nenmo ndona memetacna tac aniac naaŋgɨ taŋca an ndeacna mɨn, te, ne makukar kocor, na ne toŋtoŋ aniac ŋgoinap eacnandet.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Na an Raraŋ Aetaniaca ma ndo kabe ndeacrenan, na aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋa ma aimo mac nda aŋgɨatna, na aia mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ. Na ma gagrirta ramoot paŋan ndaruca eacraŋnandet, na ma gargar aniacap, na ma reikmo muruŋa ramoot paŋan ndeacraŋnandet. Aintik atuna mɨnna ma memetmbaca aind ndeacrinan, na mandeac toco, ma aind ndeacraŋnandet. Na iŋmbaia ma iarwar ndeacraŋnandet. Na anna gidik.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.