Hebreus 9

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na an outna leacatna kamma ma Raraŋ Aetaniacmo mbembendeina tɨpna kirarna tɨpap, na mbembendeina Ndam ianna gan tiacarpaik ndeacrena.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Anna mina moatna amta ŋgoaebta iŋitna kac. Na mana outna diab inik, anna tac tɨkrena taupna reacapa, tapaca tɨkrena barap eacrenan. Na anmo mina tapaca Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨkca eacrenanmo anna tɨkrenan. Na an diab inikmo, mina gaind ŋgacrenan, “Diab Rat.”Tac tɨkrena reacapa tapac tɨkrena bar|src="Gw211.tif" size="col" copy="Wade" ref="9.2"
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Na mina raraŋit aniaca loraca ma Diab Rat Ŋgoinmo wawaraca eacrenanna, anna kabena diabca eacrenan, na mina gaind ŋgacrenan, “Diab Rat Ŋgoin.”
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Na mina gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurena taupmo, mina anmo gol mbuŋa morina. Na an Kam Leacrena Bogis ma toco an inik ndeacrena. Na an bogis motocmo, mina kocnaia muruŋcamiŋa gol mbuŋa pairina. Na an bogisna inikca mina amna reac menana golna wɨnna tɨkca an inik ndeacrina, na Aronna ndɨndɨpacna komborap, ma atua upura garinanna mina anna tɨkrinanapa, Raraŋ Aetaniaca neaŋrina waut mbuniŋa leacatna kamma anna tirca eacrenanna, mina an inik ndeacrinan.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Na an reacna tɨŋ nambatmo mina meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina taupap. Na mbaiŋna ŋeroŋ mbuniŋna da laŋniŋa, an reacna tɨŋmo tɨpniŋa mbiraca wɨkniŋmo wambaraca an reacna tɨŋmo wawaraca mboraca eacrenan. Na an ŋeroŋniŋa Raraŋ Aetaniacna taup aŋgɨca, an taupca eacrenan. Aintik mandeaca aku an reikta mɨniŋmo mba kocnaia mbopi laruitndai.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ainda moca mina reikmo ainda morenan, ra, ra katurenanna, taup ndamtaɨra an Raraŋ Aetaniacna Ndamna inikca mbukca mina ndorita aiŋira morena.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Na taup ndamoot paŋan aniac, ma ndo kabe ŋgoinna iar kabena inikmo, kɨdrɨk kabe niŋgikca, an Ndamna diabna inik ŋgoinmo mbukrenan. Na ma wanaiŋa mba taŋca mbukrenan. Ma racaindpaikap aŋgɨca anna mbukrenan. Na an racaindpaik ma gɨmbamba moca ma ndona tɨpemb ŋgorikta makukarmo moa kecarirenan, na an mbuŋ toco, ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukarmo mina lamŋi ŋgocora morenan motocmo mo kecarirena.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Na an tɨpna kirara Ŋeroŋ Ratta aimo gainda wandacatna, an mɨnna Raraŋ Aetaniacna outna Ndamma eacrenanna, Raraŋ Aetaniacna Diab Rat Ŋgoinna mana tataŋna taupca ma raekca mba larua waekeri.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Na an outna Raraŋ Aetaniacna Ndamma, ma aimo mandeacna mɨnna reikca larunanna pocpocrinan. Na an Raraŋ Aetaniacna Ndam mbuŋa mina manmo reik laiŋ, laiŋ neaŋrenanapa, manmo gɨmbamba morenan. Na an reikca muruŋcamiŋa meikramtaɨra mbendeirenanmo, nikinik iroarmo mba wandoŋai, te, mina gainda lamŋinandet, mina tɨpemb ŋgorikta makukara mba morenan.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Na an Tɨpemb Wandikca ma amta reikapa, pukapa, kainta reikmo mina puk mbuŋa mataurena tɨpemb kirarirmo, mbop te, meikramtaɨrmo moca mina rat ndarunan. Na ma ramootna tikna reikta kam niŋgikca ndoprenan. Na Raraŋ Aetaniaca ma an tɨpembca neaŋrinanna, ma meikramtaɨra anmo raŋgaica taŋca, ma reikmo muruŋcamiŋa wandoŋaina mɨnna tɨkna.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Na mandeaca Karaisa malarurinan, na ma an reik laiŋga tarurinanmo, ma mina taup ndamoot paŋan aniaca eacnandet. Na an Ndam gidik ŋgoinmo ma mbukrinan, na an atuna Ndammo ma kunda tamuŋmbai. Na an Ndammo ramootta ndona par mbuŋa mba morinan, wanaiŋ. Ma gan tiacarpaikna reaca wanaiŋ.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Na Karaisa ma bulmakaor nuikapa memearta racaindpaikca mba aŋgɨca an Diab Rat Ŋgoinna mba mbukatke, wanaiŋ. Ma ndona racaindpaik mbuŋa gɨmbamba morinan, na ma an Diab Rat Ŋgoinmo kɨdrɨk kabe niŋgikca mbukatna. Ri, ma aimo nda oikca aia iarwara eacraŋnandet.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta rat ŋgocora laru te, taup ndamtaɨra memerapa, bulmakaor ramtaɨrta racaindpaikapa, bulmakaor minparta kapɨra mina tac mbuŋa kocnai rotacrinanmo, aŋgɨca anmo meikramtaɨrta tikembta kerina. Na mina ainda mo te, mina an meikramtaɨrta tikembmo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo moca mac ratrina.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Na Karaisna racaindpaikca, ma anmo kunda tamuŋmbai. Na Karaisa ma tɨp ŋgoreacna makuk ianmo mo ŋgocor ŋgoin, wanaiŋ ŋgoin. Na iarwara eacrena Ŋeroŋna gargar mbuŋa ma ndona watnanmo Raraŋ Aetaniacmo an mbuŋa gɨmbamna kirar toca neaŋrinan. Ainda moca mana racaindpaikca aina tik niŋgikca mba moa ratri, wanaiŋ. Ma aina makukarmo kocnaia moca mairinan, na aia lamŋirena, aina iroar inkara Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo aia rat ŋgoin ndeacrena. Aintik aia an tɨpemb wandikmo kai raŋgairaŋ teac, ma iarwarna eteacna wat ŋgocor. Na aia iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna aiŋa moraŋ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ainda moca Karaisna racaindpaikca aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo moca rat ŋgoin. Aintik Iesusa ma rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot ndarurina, te, ma leacatna kam ŋgammo, mo gagranan. Na ma menacatke, meikramtaɨrmo mac nda oikrina, na mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina, an kɨdrɨkca an outna leacatna kamma eacari, mina moatnan. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca acatna kamma waraca raŋgai te, mina an iarwarna eteacna watta atua Raraŋ Aetaniaca ndona mombonikmo neaŋ ndoprinanna, mina aŋgɨnandet. Te, mina iarwara laŋ ndeacnandet.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Na ramootta menac ŋgocor ndeac te, ma ndona nuocmo reik neaŋ ndoprinanna, ma ramtaɨr ndeidmo leacatna kammo ma minap leacnandet, na ma menac te, an ramtaɨra an nuocmo mbopca ma ndona aetna reikmo aŋgɨnandet.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Na an ramootta menac te, an leacatna kamma ma gargarap. Na an ramootta ma leacatna kamma ma menac ŋgocor ndeac te, mana an leacatna kamma ma wanaiŋ ndeacnandet.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Na anna kirara mina amta ŋgoaebmo, mo menaca mina an mbuŋa mina racaindpaik aŋgɨca, ruŋkica atuna leacatna kammo, mo gagranan.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Ainda moca out ŋgoinna Mosesa meikramtaɨrmo Tɨpemb Wandikta kambmo muruŋcamiŋa mbopatna. Na iŋmbai ma bulmakao mooŋnuocapa, memena racaindpaik aŋgɨca pukap tɨkca ma kurinandet. Na ma isop ŋaik tekira mina sipsipna lakoarta ŋgatɨk laupa morenanna, an aŋgɨca racaindpaik inikca tɨknandet. Te, iŋmbaia ma anmo racaind emtemap mɨkca eacrenanmo aŋgɨca tɨp emtemmo timbigta kapca kenandet, na emtemmo meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ nambatta kenandet.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Karica ma gaindopatna, “Gan racaindpaikca ma Raraŋ Aetaniacna leacatna kammo moa gagrarinan, na Raraŋ Aetaniaca nenmo anna raŋgaina ndoprinan.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Na an tɨpna kirar mbuŋa Mosesa Raraŋ Aetaniacna Ndam nambatapa, mbendeirena wɨnapa, tuoŋgourmo an racaindpaikmo min nambat motocmo kerina.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Ainda moca aia lamŋirenan, Tɨp Wandɨk mbuŋa racaindpaik niŋgikca, ma reikmo muruŋa ratta mo larurenan. Na mina gɨmbamba mona amna ŋgoaem ianna mo menac ŋgocor te, na racaindpaikmo mo ruŋki ke ŋgocor, te, Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara ma mba mo kecariitndait.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Na an Ndamna reikca mina an auŋ tamuŋna reikta kirar toco pocpoca eacrenan. Na mina amta ŋgoaebta racaindpaik aŋgɨca an reikmo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo moca ratnan. Na tamuŋna auŋna reik gidkarmo, mo ratnanna, anna gɨmbam rat laŋ ŋgoinna maeacrena, na ma an amta ŋgoaebta gɨmbammo kundrina.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Na aia lamŋirena, Karaisa ma gan tiacarpaikna ramoot morina Diab Ratmo, ma mba mbukatke, anna auŋ tamuŋna Diab Ratna pocpoc niŋgik. Na mandeaca ma tamuŋna auŋ ŋgoinmo ma ndo ŋgoinna taŋga mbukrinan, na ma Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna manap eacrenan, na ma aimo otacna aiŋira morenan.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Na iarir kabe, kabea Iudana taup ndamoot paŋan aniaca, ma gɨmbambara morena racaindpaik aŋgɨca, ma an Diab Rat Ŋgoinna mbukrenan. Na anna mana racaindpaikca wanaiŋ. Na Iesus Karaisa ma ainda mba mori, ma tamuŋna auŋmo taŋga, ndomo Raraŋ Aetaniacmo gɨmbamna kirar toc maneaŋgat. Na ma memetmbaca mba morinanna, wanaiŋ ŋgoin.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Na ma memetmbaca moraŋ te, ma gɨrgɨr wɨt anikca aŋgɨnandet, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca moca kɨpca ganna mɨn. Na anna wanaiŋ. Mandeaca tiacarpaikna mamamaina kɨdrɨkca kɨpca rambuŋairina, na Karaisa ma gan tiacarpaikmo kɨdrɨk kabe niŋgikca kɨpatnan. Ma ndo ŋgoinna, Raraŋ Aetaniacmo gɨmbamba mona moca ndona tik neaŋga tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Na aia meikramtaɨra kɨdrɨk kabe niŋgikca menacrenan, na iŋmbaia mina Raraŋ Aetaniacna ritri waparaca larunandet.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ainda moca an kirar toc mbuŋa, Karaisa ma ndona tikmo gɨmbamba moca Raraŋ Aetaniacmo kɨdrɨk kabe niŋgikca neaŋrinan. Te, meikramtaɨr wɨtna tɨpemb ŋgorikta makukarmo mbuknan. Aintik oit ianna ma kabena kɨdrɨk mac kɨpnandet, na an mɨnna ma tɨpemb ŋgorikta makukar mo kecarina mba kɨpitndai, wanaiŋ. Ma mac nda kɨpca meikramtaɨra manmo lambirenan ŋgoinmo, mac nda aŋgɨnandet.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.