Hebreus 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainda moca an kamna mɨnɨŋa aia mbopapeknanna, ma gaind. Aia gan taup ndamoot paŋan aniac laŋap eacrenan, na ma auŋ tamuŋna Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna par umbaina mbibiracna taupca, ma anna mbiraca eacrenan.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Na ma Raraŋ Aetaniacna Ndam ratna taup ndamootna aiŋa moca eacrenan, na anna Raraŋ Aetaniacna Ndam ŋgoin. Na an ndamma ramtaɨra mba morinanna, wanaiŋ ŋgoin. Kacootta ndo ŋgoinna moatna Ndam.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ainda moca taup ndamtaɨr paŋaind anikca mina muruŋa gɨmbambara morenanapa, Raraŋ Aetaniacmo reik laiŋ aŋgɨ kɨpca neaŋna aiŋap. Aintik Taup Ndamoot Paŋan Aniac Iesus toco, ma gɨmbamba mona.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Na ma gan tiacarpaik ndeacraŋ te, ma taup ndamootta mba eacitndai. Na an kɨdrɨkca taup ndamtaɨra eacrenan, na mina Tɨp Wandɨkca mboprinanna, titocna reik laiŋga mina Raraŋ Aetaniacmo neaŋrenan.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Na an taup ndamootna aiŋa mina utiŋa morenanna, anna auŋ tamuŋna pocpocapa, papacna ndurumna aiŋna kirar. Na an kirara Raraŋ Aetaniaca Mosesmo mitpaca mbopatna. Na an mɨnna ma Raraŋ Aetaniacna Ndamma mona mori, Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, “Na an kɨdrɨkca u an Ndamna reikca mona mo te, u matau ŋgoinna wat, na mana pocpocrina kirara aku umo takur tamuŋa tɨkca neaŋrinanna u anna raŋgai.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Na mandeaca Iesusa ma an taup ndamootna aiŋmo maaŋgɨrinan, na an aiŋa ma kabena taup ndamtaɨrmo ma outmbai ŋgoin. Na ma meikramtaɨrapa Raraŋ Aetaniacna rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot, na ma an leacatna kam ŋgammo, mo gagranan. Na an leacatna kam ŋgamma ma atua leacatna kam bagarmo outmbai ŋgoin. Ainda moca an reikta leacatna kam ŋgamca aimo babuca neaŋ ndoprinanna, anna mina atua leacatna kam bagara babuca aimo neaŋ ndoprina reikmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Na ne lamŋirenan, outna leacatna kam bagara mana aiŋmo matau wandoŋ laŋa mo te, Raraŋ Aetaniaca ma kabena leacatna kam ŋgamma mba moitndai.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara ma mo larurinan, na ma gaindopatna, “Kacootta aindopatna, ‘Ne warac. Iudana wiwitnanapa Israelna wiwitnanmo, aku ra ianna larapaca eacrenan, minmo an kam ŋgamma leacna monande.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Na an leacatna kamma ma atuna leacatna kamna kirar toco wanaiŋ, na aku minmo neaŋga mina nicarmo Isipa tɨkca mina par ŋgutiŋa aŋgɨca kɨpatna. Na mina aukna leacatna kammo mina an kammo mba raŋgairi, ainda moca aku mina Kacootta minmo iŋ neaŋrinan.’”
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ainda moca Kacootta gaindopatna, “An kɨdrɨkca mai te, aku Israelna wiwitnanap leacatna kam ŋgamma gaind. Aku ndona tɨpemb wandikmo muruŋa mina iroara tɨknandet, na aukna tɨpemb wandikta kambmo mina iroar inkara tirnandet. Na aku Raraŋ Aetaniac ndeacraŋ te, na mina aukna wiwitna meikramtaɨr ndeacnande.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Te, an mɨnna meikramtaɨra ndorita kamkabearapa laiplacarmo mba riptitndai, na mina gaindopatna, ‘Ne Kacootmo lamŋi.’ Mina muruŋcamiŋa aukmo lamŋirenan, an meikramtaɨra irembapnan, co, iremb kocortan.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Na mina wandoŋa taŋ ŋgocor te, aku mina moca kadmainandet, na mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarinandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Na an kamma Raraŋ Aetaniaca ma leacatna kam ŋgamna moca mboprenan, na an tɨpna kirar mbuŋa outna leacatna kamma ma bagara larurinan. Na reaca maica bagara taŋrenanna, ma kɨdrɨk teker emtemma eaca, ma kocnai topnandet.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.