Hebreus 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainda moca an kamna mɨnɨŋa aia mbopapeknanna, ma gaind. Aia gan taup ndamoot paŋan aniac laŋap eacrenan, na ma auŋ tamuŋna Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna par umbaina mbibiracna taupca, ma anna mbiraca eacrenan.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Na ma Raraŋ Aetaniacna Ndam ratna taup ndamootna aiŋa moca eacrenan, na anna Raraŋ Aetaniacna Ndam ŋgoin. Na an ndamma ramtaɨra mba morinanna, wanaiŋ ŋgoin. Kacootta ndo ŋgoinna moatna Ndam.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ainda moca taup ndamtaɨr paŋaind anikca mina muruŋa gɨmbambara morenanapa, Raraŋ Aetaniacmo reik laiŋ aŋgɨ kɨpca neaŋna aiŋap. Aintik Taup Ndamoot Paŋan Aniac Iesus toco, ma gɨmbamba mona.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Na ma gan tiacarpaik ndeacraŋ te, ma taup ndamootta mba eacitndai. Na an kɨdrɨkca taup ndamtaɨra eacrenan, na mina Tɨp Wandɨkca mboprinanna, titocna reik laiŋga mina Raraŋ Aetaniacmo neaŋrenan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Na an taup ndamootna aiŋa mina utiŋa morenanna, anna auŋ tamuŋna pocpocapa, papacna ndurumna aiŋna kirar. Na an kirara Raraŋ Aetaniaca Mosesmo mitpaca mbopatna. Na an mɨnna ma Raraŋ Aetaniacna Ndamma mona mori, Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, “Na an kɨdrɨkca u an Ndamna reikca mona mo te, u matau ŋgoinna wat, na mana pocpocrina kirara aku umo takur tamuŋa tɨkca neaŋrinanna u anna raŋgai.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Na mandeaca Iesusa ma an taup ndamootna aiŋmo maaŋgɨrinan, na an aiŋa ma kabena taup ndamtaɨrmo ma outmbai ŋgoin. Na ma meikramtaɨrapa Raraŋ Aetaniacna rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot, na ma an leacatna kam ŋgammo, mo gagranan. Na an leacatna kam ŋgamma ma atua leacatna kam bagarmo outmbai ŋgoin. Ainda moca an reikta leacatna kam ŋgamca aimo babuca neaŋ ndoprinanna, anna mina atua leacatna kam bagara babuca aimo neaŋ ndoprina reikmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Na ne lamŋirenan, outna leacatna kam bagara mana aiŋmo matau wandoŋ laŋa mo te, Raraŋ Aetaniaca ma kabena leacatna kam ŋgamma mba moitndai.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara ma mo larurinan, na ma gaindopatna, “Kacootta aindopatna, ‘Ne warac. Iudana wiwitnanapa Israelna wiwitnanmo, aku ra ianna larapaca eacrenan, minmo an kam ŋgamma leacna monande.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Na an leacatna kamma ma atuna leacatna kamna kirar toco wanaiŋ, na aku minmo neaŋga mina nicarmo Isipa tɨkca mina par ŋgutiŋa aŋgɨca kɨpatna. Na mina aukna leacatna kammo mina an kammo mba raŋgairi, ainda moca aku mina Kacootta minmo iŋ neaŋrinan.’”
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ainda moca Kacootta gaindopatna, “An kɨdrɨkca mai te, aku Israelna wiwitnanap leacatna kam ŋgamma gaind. Aku ndona tɨpemb wandikmo muruŋa mina iroara tɨknandet, na aukna tɨpemb wandikta kambmo mina iroar inkara tirnandet. Na aku Raraŋ Aetaniac ndeacraŋ te, na mina aukna wiwitna meikramtaɨr ndeacnande.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Te, an mɨnna meikramtaɨra ndorita kamkabearapa laiplacarmo mba riptitndai, na mina gaindopatna, ‘Ne Kacootmo lamŋi.’ Mina muruŋcamiŋa aukmo lamŋirenan, an meikramtaɨra irembapnan, co, iremb kocortan.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Na mina wandoŋa taŋ ŋgocor te, aku mina moca kadmainandet, na mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarinandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Na an kamma Raraŋ Aetaniaca ma leacatna kam ŋgamna moca mboprenan, na an tɨpna kirar mbuŋa outna leacatna kamma ma bagara larurinan. Na reaca maica bagara taŋrenanna, ma kɨdrɨk teker emtemma eaca, ma kocnai topnandet.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.