Hebreus 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Na Raraŋ Aetaniaca aimo anna mona toŋgo te, aia ainda mo.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Na memetmbaca pukca rapacrenanna, pitrikca an pukmo muruŋa wɨŋrenan. Na an pitrikna waŋ ianna ma warɨŋna amna reac laiŋga an nambatmo moa gacrena, na ma meikramtaɨrmo otac te, Raraŋ Aetaniaca an pitrikmo laŋa monandet.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Na pitrik waŋa ma lacarapna ŋgatɨkapa katgar ŋgorik tiŋgikmo mo gacraŋ te, anna pitrik waŋ ŋgoreac. Na kɨdrɨk rocotta wanaiŋ te, mina manmo ŋgocraina kam ndop te, taca manmo kocnai wɨrnandet.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia nenmo gan kam gargar mambopek. Na aia lamŋirenan, ne an ŋgogocraia ne mba aŋgɨitndai. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨatna, na ma nenmo reik laiŋ neaŋnandet.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋ tiŋgikca morena. Na ne morina an aiŋir laiŋta moca ma nena iroar mba ndarekrekeitndai, wanaiŋ. Na ne manmo mamatŋia neaŋrinan, na anna ndo nenmo mo ŋgepca ne mana meikramtaɨrmo otacrenan. Na ne ainda moraŋnande.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Na aia toŋgorenanna, ne muruŋa an aiŋmo gagraca ainda moraŋ. Na nena rɨtɨpacmo utiŋ gagra, na Raraŋ Aetaniaca nemo larapaca aimo laŋa mo ndoprina mana rana mamamaina lambina.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ainda moca ne kai ŋate teac. Ne gidik ŋgoinna rɨpacrena meikramtaɨrta tɨpemb kirarira raŋgairaŋ, na ne kai ŋate teac. Aintik atua Raraŋ Aetaniaca ndona mombonikmo baburina reikmo, mina muruŋcamiŋa aŋgɨnandet.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca Abraammo bababua neaŋna morinanna. Ramoot ianna Raraŋ Aetaniacmo tamuŋmbaia wanaiŋ, na mamo mba kundri, te, Raraŋ Aetaniaca mana imo aca gidik tamuŋ ndopna. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca gidik tamuŋmo ndona i mbuŋa gainda aca mboprinan,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Na aku gidik ŋgoinna aindoprinan, aku umo matau ŋgoinna bubuocnandet, na una wiwitna mombonik ŋgamrirmo moca wɨt ŋgoin ndarunandet.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ri, Abraamma lambica ma mba tawia ŋateatke, na Raraŋ Aetaniaca baburina reikca ma Abraamma neaŋ ndoprinanna, iŋmbaia Abraamma an reikmo muruŋcamiŋ maaŋgɨat.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Na gidik tamuŋa ndoprena kirara gaind. Ramtaɨra gidik tamuŋna kammo ramoot ianna i mbuŋ ndop te, anna gainda wandacrenan, an ramootta ma minmo tamuŋmbai, na ma minmo kundrina. Na ramoot ianna gidik tamuŋ ndop te, anna mana kammo mo gagrarina. Na kabena meikramtaɨra mana kammo nda mbopna toawanaiŋ, ma mina upmo maleacri.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Na atua Raraŋ Aetaniaca babuatnanna, aia Abraamna wiwitnanmo, ma aimo matau ŋgoinna laŋa moraŋnandet. Na ma aimo wandoŋ ŋgoinna gainda wandacna morenan, ma ndona iroa mba ŋgetrikitndai, aintik ma gidik tamuŋ ndop te, ma ndona kammo mo gagrarinan.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ainda moca mandeaca kam mbuniŋa maeacreke, na ianna anna Raraŋ Aetaniacna bababu, na ianna anna kam gidik tamuŋ. Na maniŋa mba ŋgetrikitndai, na an kam mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma mba paruitndai. Ainda moca aia meikramtaɨra kɨpcarica taŋga Raraŋ Aetaniac ndambuŋna iŋgorocrenanna, aia mana babuca lamŋiraŋ, na aina iroar inkara moi gagraca ma aimo babuatna an reik aŋgɨnanna lambina.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Na an reaca ma aimo lambina mboprinanna, anna ma aimo laŋgum ŋgutiŋna aŋga gargarna kirar, ma aina eteacna watta utiŋ gagranan. Na an laŋgum utiŋna aŋga, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca loraca eacrena raraŋit aniacna iŋmbaina Diab Rat Ŋgoinna mbukrena.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Na Iesusa ma aimo otacna moca ma an Raraŋ Aetaniacna Diab Rat Ŋgoinna inikmo aimo out ŋgoinna mbukrinan. An kɨdrɨkca ma Melkisedek tocna taup ndamoot paŋan aniac ndarurinan, na ma iarwarna taup ndamoot paŋan ndeacraŋnandet.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.