Hebreus 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Na Raraŋ Aetaniaca aimo anna mona toŋgo te, aia ainda mo.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Na memetmbaca pukca rapacrenanna, pitrikca an pukmo muruŋa wɨŋrenan. Na an pitrikna waŋ ianna ma warɨŋna amna reac laiŋga an nambatmo moa gacrena, na ma meikramtaɨrmo otac te, Raraŋ Aetaniaca an pitrikmo laŋa monandet.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Na pitrik waŋa ma lacarapna ŋgatɨkapa katgar ŋgorik tiŋgikmo mo gacraŋ te, anna pitrik waŋ ŋgoreac. Na kɨdrɨk rocotta wanaiŋ te, mina manmo ŋgocraina kam ndop te, taca manmo kocnai wɨrnandet.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia nenmo gan kam gargar mambopek. Na aia lamŋirenan, ne an ŋgogocraia ne mba aŋgɨitndai. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨatna, na ma nenmo reik laiŋ neaŋnandet.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Na Raraŋ Aetaniac ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋ tiŋgikca morena. Na ne morina an aiŋir laiŋta moca ma nena iroar mba ndarekrekeitndai, wanaiŋ. Na ne manmo mamatŋia neaŋrinan, na anna ndo nenmo mo ŋgepca ne mana meikramtaɨrmo otacrenan. Na ne ainda moraŋnande.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Na aia toŋgorenanna, ne muruŋa an aiŋmo gagraca ainda moraŋ. Na nena rɨtɨpacmo utiŋ gagra, na Raraŋ Aetaniaca nemo larapaca aimo laŋa mo ndoprina mana rana mamamaina lambina.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ainda moca ne kai ŋate teac. Ne gidik ŋgoinna rɨpacrena meikramtaɨrta tɨpemb kirarira raŋgairaŋ, na ne kai ŋate teac. Aintik atua Raraŋ Aetaniaca ndona mombonikmo baburina reikmo, mina muruŋcamiŋa aŋgɨnandet.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca Abraammo bababua neaŋna morinanna. Ramoot ianna Raraŋ Aetaniacmo tamuŋmbaia wanaiŋ, na mamo mba kundri, te, Raraŋ Aetaniaca mana imo aca gidik tamuŋ ndopna. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca gidik tamuŋmo ndona i mbuŋa gainda aca mboprinan,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Na aku gidik ŋgoinna aindoprinan, aku umo matau ŋgoinna bubuocnandet, na una wiwitna mombonik ŋgamrirmo moca wɨt ŋgoin ndarunandet.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ri, Abraamma lambica ma mba tawia ŋateatke, na Raraŋ Aetaniaca baburina reikca ma Abraamma neaŋ ndoprinanna, iŋmbaia Abraamma an reikmo muruŋcamiŋ maaŋgɨat.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Na gidik tamuŋa ndoprena kirara gaind. Ramtaɨra gidik tamuŋna kammo ramoot ianna i mbuŋ ndop te, anna gainda wandacrenan, an ramootta ma minmo tamuŋmbai, na ma minmo kundrina. Na ramoot ianna gidik tamuŋ ndop te, anna mana kammo mo gagrarina. Na kabena meikramtaɨra mana kammo nda mbopna toawanaiŋ, ma mina upmo maleacri.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Na atua Raraŋ Aetaniaca babuatnanna, aia Abraamna wiwitnanmo, ma aimo matau ŋgoinna laŋa moraŋnandet. Na ma aimo wandoŋ ŋgoinna gainda wandacna morenan, ma ndona iroa mba ŋgetrikitndai, aintik ma gidik tamuŋ ndop te, ma ndona kammo mo gagrarinan.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ainda moca mandeaca kam mbuniŋa maeacreke, na ianna anna Raraŋ Aetaniacna bababu, na ianna anna kam gidik tamuŋ. Na maniŋa mba ŋgetrikitndai, na an kam mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma mba paruitndai. Ainda moca aia meikramtaɨra kɨpcarica taŋga Raraŋ Aetaniac ndambuŋna iŋgorocrenanna, aia mana babuca lamŋiraŋ, na aina iroar inkara moi gagraca ma aimo babuatna an reik aŋgɨnanna lambina.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Na an reaca ma aimo lambina mboprinanna, anna ma aimo laŋgum ŋgutiŋna aŋga gargarna kirar, ma aina eteacna watta utiŋ gagranan. Na an laŋgum utiŋna aŋga, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca loraca eacrena raraŋit aniacna iŋmbaina Diab Rat Ŋgoinna mbukrena.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Na Iesusa ma aimo otacna moca ma an Raraŋ Aetaniacna Diab Rat Ŋgoinna inikmo aimo out ŋgoinna mbukrinan. An kɨdrɨkca ma Melkisedek tocna taup ndamoot paŋan aniac ndarurinan, na ma iarwarna taup ndamoot paŋan ndeacraŋnandet.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.