Hebreus 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na taup ndamoot paŋan aniaca larapacrena tɨpna kirara gaind. Raraŋ Aetaniaca ma ramoot ian aŋgɨca larapacatna, an ramootta ma mana aiŋa moca meikramtaɨrmo otacnan. Na taup ndamoot paŋan aniacna aiŋa, ma titocna reik laiŋmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋrenan, anna ian. Na titocna gɨmbambarta aiŋirta tɨpemb ŋgorikta makukara ma mo kecaririna, an toco ian.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Na taup ndamoot paŋan aniaca ma ndona tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo irikna gargar kocor. Aintik an meikramtaɨra tɨpemb wandoikca lamŋi ŋgocortan, na Raraŋ Aetaniacmo tɨkcarica ndorita toŋtoŋa taŋrenan, na taup ndamoot paŋanna minmo wetwetta otacrenan.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Ainda moca taup ndamoot paŋanna, ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba morena, na ma toco ndona tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbam toco ma monandet.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Na ramootta taup ndamoot paŋan ndarurenanna ma i aniacap, na an aiŋa ramoot ianna ndona toŋtoŋ mbuŋa wanaiŋa mba aŋgɨrenan, wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca manmo aca ma an aiŋa aŋgɨnandet. Na an kirara atua Raraŋ Aetaniaca Aronmo maacat.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aintik Karais motocmo an kirar kabea mamoat. Na ma ndona imo mba aŋgɨca ŋgepca taup ndamoot paŋan aniaca larurinan. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ndo ŋgoin mbuŋa manmo an aiŋa mona larapacatna. Na ma manmo gaindopatna,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Na kabena kam ianmo, Raraŋ Aetaniaca aindopatna,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Na an kɨdrɨkca Iesusa gan tiacarpaik ndeacrinanna, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeia digirenan. Na ma lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca manmo mac nda aŋgɨna mɨn, na ma mba menacitndai. Aintik ma Raraŋ Aetaniacmo gagraca mbendeirinan, na ma gagraca aca ma aerinan. Na ma ndona toŋtoŋmo mo irikrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna kaŋgaukca eacrenan, aintik ma mana mbembendeiarmo waracrenan.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Na Iesusa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na ma gɨrgɨr aŋgɨatnanna, anna manmo moca ma Raraŋ Aetaniacna kammo matau ŋgoinna raŋgaia riptia aŋgɨrinan.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 — ausente —
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 — ausente —
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Na Iesusa taup ndamoot paŋan aniac, na ma Melkisedekna kirar toc ndaruna kam wɨt aniaca maeacreke, na aia nenmo mbopna owai ŋgoin. Nena iroar inkara mboracrenan, na mina mba pɨarakeri. Ainda moca aia nenmo an kamna mɨnɨŋa wandac laruna mɨnna wanaiŋ.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Na ne ŋgaua rɨtɨpacna laiplacar tarurinan, na an mɨnna ne ririptina ramtaɨr ndaruna toc, na ne towanaiŋ. Aintik mandeaca ne kabena meikramtaɨrmo riptina towanaiŋ. Nena iroar inkara mba pɨarakerenan, aintik kabena ramtaɨra nenmo Raraŋ Aetaniacna outna kammo nenmo mac riptinandet. Aintik ne amna reac gargar amna mɨnna wanaiŋ, ne mɨr pukca ambca maeacreke.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Ainda moca aia lamŋirenan, mandaia mɨr puk niŋgikca ambrenan, anna mina mombonik tekir. Na tɨpemb kirarir wandoik laiŋta tɨpembca mina mba matau lamŋirenanna.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Na amna reac gargara anna ainta meikramtaɨr aniktan. Na ainta meikramtaɨra mina kɨdrɨk wɨtca towaica mina tɨpemb laiŋapa, tɨpemb ŋgorikta tɨpembca, mina garacrenan, na mina iroara pɨarca mina mandeaca matau ŋgoinna lamŋirenan.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.