Hebreus 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na taup ndamoot paŋan aniaca larapacrena tɨpna kirara gaind. Raraŋ Aetaniaca ma ramoot ian aŋgɨca larapacatna, an ramootta ma mana aiŋa moca meikramtaɨrmo otacnan. Na taup ndamoot paŋan aniacna aiŋa, ma titocna reik laiŋmo Raraŋ Aetaniacmo neaŋrenan, anna ian. Na titocna gɨmbambarta aiŋirta tɨpemb ŋgorikta makukara ma mo kecaririna, an toco ian.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Na taup ndamoot paŋan aniaca ma ndona tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo irikna gargar kocor. Aintik an meikramtaɨra tɨpemb wandoikca lamŋi ŋgocortan, na Raraŋ Aetaniacmo tɨkcarica ndorita toŋtoŋa taŋrenan, na taup ndamoot paŋanna minmo wetwetta otacrenan.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Ainda moca taup ndamoot paŋanna, ma meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba morena, na ma toco ndona tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbam toco ma monandet.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Na ramootta taup ndamoot paŋan ndarurenanna ma i aniacap, na an aiŋa ramoot ianna ndona toŋtoŋ mbuŋa wanaiŋa mba aŋgɨrenan, wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca manmo aca ma an aiŋa aŋgɨnandet. Na an kirara atua Raraŋ Aetaniaca Aronmo maacat.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Aintik Karais motocmo an kirar kabea mamoat. Na ma ndona imo mba aŋgɨca ŋgepca taup ndamoot paŋan aniaca larurinan. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca ndo ŋgoin mbuŋa manmo an aiŋa mona larapacatna. Na ma manmo gaindopatna,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Na kabena kam ianmo, Raraŋ Aetaniaca aindopatna,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Na an kɨdrɨkca Iesusa gan tiacarpaik ndeacrinanna, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeia digirenan. Na ma lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca manmo mac nda aŋgɨna mɨn, na ma mba menacitndai. Aintik ma Raraŋ Aetaniacmo gagraca mbendeirinan, na ma gagraca aca ma aerinan. Na ma ndona toŋtoŋmo mo irikrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna kaŋgaukca eacrenan, aintik ma mana mbembendeiarmo waracrenan.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Na Iesusa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na ma gɨrgɨr aŋgɨatnanna, anna manmo moca ma Raraŋ Aetaniacna kammo matau ŋgoinna raŋgaia riptia aŋgɨrinan.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 — ausente —
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 — ausente —
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Na Iesusa taup ndamoot paŋan aniac, na ma Melkisedekna kirar toc ndaruna kam wɨt aniaca maeacreke, na aia nenmo mbopna owai ŋgoin. Nena iroar inkara mboracrenan, na mina mba pɨarakeri. Ainda moca aia nenmo an kamna mɨnɨŋa wandac laruna mɨnna wanaiŋ.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Na ne ŋgaua rɨtɨpacna laiplacar tarurinan, na an mɨnna ne ririptina ramtaɨr ndaruna toc, na ne towanaiŋ. Aintik mandeaca ne kabena meikramtaɨrmo riptina towanaiŋ. Nena iroar inkara mba pɨarakerenan, aintik kabena ramtaɨra nenmo Raraŋ Aetaniacna outna kammo nenmo mac riptinandet. Aintik ne amna reac gargar amna mɨnna wanaiŋ, ne mɨr pukca ambca maeacreke.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ainda moca aia lamŋirenan, mandaia mɨr puk niŋgikca ambrenan, anna mina mombonik tekir. Na tɨpemb kirarir wandoik laiŋta tɨpembca mina mba matau lamŋirenanna.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Na amna reac gargara anna ainta meikramtaɨr aniktan. Na ainta meikramtaɨra mina kɨdrɨk wɨtca towaica mina tɨpemb laiŋapa, tɨpemb ŋgorikta tɨpembca, mina garacrenan, na mina iroara pɨarca mina mandeaca matau ŋgoinna lamŋirenan.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.