Hebreus 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar ratar, Tamuŋna Auŋna Raraŋ Aetaniac, ma nen motoco eacrenan. Aintik ne Iesusmo matau lamŋiraŋ, ma aina an Up Aŋgɨrena Ramootapa, Taup Ndamoot Paŋan Aniac, na aia manmo rɨpaca mana imo mbop laruraŋ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Na Raraŋ Aetaniaca mamo larapaca manmo an aiŋ neaŋrinan, na ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na an tɨpna kirara Mosesa atu ŋgoinna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca morinan, na an wiwitta Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toc ndeacrena.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Na aia lamŋirenanna, ramootta kaca morinanna mana ia tamuŋ ŋgoin, na kacna ia manmo mba kundri. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma Iesusmo i aniac neaŋgatna, na ma Mosesna i aniacmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Na kaikca muruŋcamiŋa ramoot kabe, kabea anna morinan. Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo ma ndo muruŋcamiŋa tɨkca morinan.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Na Mosesa ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa moa eacrena ramoot, na mana kammo ma matau ŋgoinna raŋgairinan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kacnɨmna wiwitna aiŋa morinan. Na aiŋa Mosesa moatnanna, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca an aiŋna kamma ma mbopnandet.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacrenanmo, ma min bubuocna aiŋap. Ainda moca ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na ma an aiŋmo morinan. Na memetmbaca aia gagraca lambica eacraŋ, na aia gagraca rɨpac, na Kacootmo lambica ma aimo laŋa mo te, ai toco Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacnandet.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacna wiwitna meikramtaɨr ndeacrenan, aintik aia Ŋeroŋ Ratna kamma waracrena. Na ma gaindopatna,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ne kai garuru teac.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Na Raraŋ Aetaniaca gaindopatna,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ainda moca aku
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ainda moca aku nikkatca gaindopatna,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorimo matau wat, moca nena rɨkna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna nikinik iro ŋgoreacapnanna, ma ndona rɨtɨpacmo kecari nari, na ma iarwarna eteacna watap eacrena Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Na raimo aia aindoprena, “Mandeaca niŋgik.” Ainda moca ra kabe kabemo, ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kam laŋ neaŋraŋ, na mina iroarmo mo ŋgep. Moca tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara nena ianmo paruca ma garuru nari.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Na aia mandeba Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenanna, aia rɨtɨpac gargar aniacap. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo ainda utiŋi gagraca, taŋi mana mamamai. Na aia ainda mo te, aia Karaisna ramtaɨr koind teacnandet.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Na aia lamŋirenan, an kam tɨpca ma eacrena,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Na titocna wiwitta atua Raraŋ Aetaniacna kam upmo waracri, na mina garururi, na mana kammo nda mboprinan? Anna an meikramtaɨra Mosesa Isipa tɨkca aŋgɨca larurinan. Min tiŋgikca muruŋa an tɨpemb kirarira morenan.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Na mandaibinmo Raraŋ Aetaniaca 40na mɨnna iarirpaikca minmo nikkatca eacrinan? Anna an meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, na mina menaca, meikramtaɨr kocorta taupca mina warira tamtamma an ndeacrinan. Ande an wiwit niŋgikca ma minmo nikkatatna.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na titocna wiwitta Raraŋ Aetaniaca lamŋica ma gidik tamuŋ ndopatna, mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai. Anna an meikramtaɨra mana kammo nda ipuŋrinan. Ma min ŋgoin ndopatna.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ainda moca aia lamŋirena, an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrenanna. Na an mɨnɨŋna moca mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.