Hebreus 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar ratar, Tamuŋna Auŋna Raraŋ Aetaniac, ma nen motoco eacrenan. Aintik ne Iesusmo matau lamŋiraŋ, ma aina an Up Aŋgɨrena Ramootapa, Taup Ndamoot Paŋan Aniac, na aia manmo rɨpaca mana imo mbop laruraŋ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Na Raraŋ Aetaniaca mamo larapaca manmo an aiŋ neaŋrinan, na ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na an tɨpna kirara Mosesa atu ŋgoinna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca morinan, na an wiwitta Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toc ndeacrena.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Na aia lamŋirenanna, ramootta kaca morinanna mana ia tamuŋ ŋgoin, na kacna ia manmo mba kundri. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma Iesusmo i aniac neaŋgatna, na ma Mosesna i aniacmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Na kaikca muruŋcamiŋa ramoot kabe, kabea anna morinan. Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo ma ndo muruŋcamiŋa tɨkca morinan.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Na Mosesa ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa moa eacrena ramoot, na mana kammo ma matau ŋgoinna raŋgairinan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kacnɨmna wiwitna aiŋa morinan. Na aiŋa Mosesa moatnanna, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca an aiŋna kamma ma mbopnandet.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacrenanmo, ma min bubuocna aiŋap. Ainda moca ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na ma an aiŋmo morinan. Na memetmbaca aia gagraca lambica eacraŋ, na aia gagraca rɨpac, na Kacootmo lambica ma aimo laŋa mo te, ai toco Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacnandet.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacna wiwitna meikramtaɨr ndeacrenan, aintik aia Ŋeroŋ Ratna kamma waracrena. Na ma gaindopatna,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ne kai garuru teac.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Na Raraŋ Aetaniaca gaindopatna,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ainda moca aku
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ainda moca aku nikkatca gaindopatna,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorimo matau wat, moca nena rɨkna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna nikinik iro ŋgoreacapnanna, ma ndona rɨtɨpacmo kecari nari, na ma iarwarna eteacna watap eacrena Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Na raimo aia aindoprena, “Mandeaca niŋgik.” Ainda moca ra kabe kabemo, ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kam laŋ neaŋraŋ, na mina iroarmo mo ŋgep. Moca tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara nena ianmo paruca ma garuru nari.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Na aia mandeba Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenanna, aia rɨtɨpac gargar aniacap. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo ainda utiŋi gagraca, taŋi mana mamamai. Na aia ainda mo te, aia Karaisna ramtaɨr koind teacnandet.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Na aia lamŋirenan, an kam tɨpca ma eacrena,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Na titocna wiwitta atua Raraŋ Aetaniacna kam upmo waracri, na mina garururi, na mana kammo nda mboprinan? Anna an meikramtaɨra Mosesa Isipa tɨkca aŋgɨca larurinan. Min tiŋgikca muruŋa an tɨpemb kirarira morenan.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Na mandaibinmo Raraŋ Aetaniaca 40na mɨnna iarirpaikca minmo nikkatca eacrinan? Anna an meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, na mina menaca, meikramtaɨr kocorta taupca mina warira tamtamma an ndeacrinan. Ande an wiwit niŋgikca ma minmo nikkatatna.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Na titocna wiwitta Raraŋ Aetaniaca lamŋica ma gidik tamuŋ ndopatna, mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai. Anna an meikramtaɨra mana kammo nda ipuŋrinan. Ma min ŋgoin ndopatna.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ainda moca aia lamŋirena, an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrenanna. Na an mɨnɨŋna moca mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.