Hebreus 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar ratar, Tamuŋna Auŋna Raraŋ Aetaniac, ma nen motoco eacrenan. Aintik ne Iesusmo matau lamŋiraŋ, ma aina an Up Aŋgɨrena Ramootapa, Taup Ndamoot Paŋan Aniac, na aia manmo rɨpaca mana imo mbop laruraŋ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Na Raraŋ Aetaniaca mamo larapaca manmo an aiŋ neaŋrinan, na ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na an tɨpna kirara Mosesa atu ŋgoinna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca morinan, na an wiwitta Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toc ndeacrena.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Na aia lamŋirenanna, ramootta kaca morinanna mana ia tamuŋ ŋgoin, na kacna ia manmo mba kundri. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma Iesusmo i aniac neaŋgatna, na ma Mosesna i aniacmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Na kaikca muruŋcamiŋa ramoot kabe, kabea anna morinan. Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo ma ndo muruŋcamiŋa tɨkca morinan.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Na Mosesa ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa moa eacrena ramoot, na mana kammo ma matau ŋgoinna raŋgairinan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kacnɨmna wiwitna aiŋa morinan. Na aiŋa Mosesa moatnanna, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca an aiŋna kamma ma mbopnandet.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacrenanmo, ma min bubuocna aiŋap. Ainda moca ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na ma an aiŋmo morinan. Na memetmbaca aia gagraca lambica eacraŋ, na aia gagraca rɨpac, na Kacootmo lambica ma aimo laŋa mo te, ai toco Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacnandet.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacna wiwitna meikramtaɨr ndeacrenan, aintik aia Ŋeroŋ Ratna kamma waracrena. Na ma gaindopatna,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ne kai garuru teac.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Na Raraŋ Aetaniaca gaindopatna,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ainda moca aku
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Ainda moca aku nikkatca gaindopatna,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorimo matau wat, moca nena rɨkna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna nikinik iro ŋgoreacapnanna, ma ndona rɨtɨpacmo kecari nari, na ma iarwarna eteacna watap eacrena Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Na raimo aia aindoprena, “Mandeaca niŋgik.” Ainda moca ra kabe kabemo, ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kam laŋ neaŋraŋ, na mina iroarmo mo ŋgep. Moca tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara nena ianmo paruca ma garuru nari.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Na aia mandeba Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenanna, aia rɨtɨpac gargar aniacap. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo ainda utiŋi gagraca, taŋi mana mamamai. Na aia ainda mo te, aia Karaisna ramtaɨr koind teacnandet.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Na aia lamŋirenan, an kam tɨpca ma eacrena,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Na titocna wiwitta atua Raraŋ Aetaniacna kam upmo waracri, na mina garururi, na mana kammo nda mboprinan? Anna an meikramtaɨra Mosesa Isipa tɨkca aŋgɨca larurinan. Min tiŋgikca muruŋa an tɨpemb kirarira morenan.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Na mandaibinmo Raraŋ Aetaniaca 40na mɨnna iarirpaikca minmo nikkatca eacrinan? Anna an meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, na mina menaca, meikramtaɨr kocorta taupca mina warira tamtamma an ndeacrinan. Ande an wiwit niŋgikca ma minmo nikkatatna.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Na titocna wiwitta Raraŋ Aetaniaca lamŋica ma gidik tamuŋ ndopatna, mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai. Anna an meikramtaɨra mana kammo nda ipuŋrinan. Ma min ŋgoin ndopatna.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ainda moca aia lamŋirena, an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrenanna. Na an mɨnɨŋna moca mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.