Hebreus 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar ratar, Tamuŋna Auŋna Raraŋ Aetaniac, ma nen motoco eacrenan. Aintik ne Iesusmo matau lamŋiraŋ, ma aina an Up Aŋgɨrena Ramootapa, Taup Ndamoot Paŋan Aniac, na aia manmo rɨpaca mana imo mbop laruraŋ.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Na Raraŋ Aetaniaca mamo larapaca manmo an aiŋ neaŋrinan, na ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na an tɨpna kirara Mosesa atu ŋgoinna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca morinan, na an wiwitta Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toc ndeacrena.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Na aia lamŋirenanna, ramootta kaca morinanna mana ia tamuŋ ŋgoin, na kacna ia manmo mba kundri. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma Iesusmo i aniac neaŋgatna, na ma Mosesna i aniacmo kunda tamuŋmbai ŋgoin.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Na kaikca muruŋcamiŋa ramoot kabe, kabea anna morinan. Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo ma ndo muruŋcamiŋa tɨkca morinan.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Na Mosesa ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa moa eacrena ramoot, na mana kammo ma matau ŋgoinna raŋgairinan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kacnɨmna wiwitna aiŋa morinan. Na aiŋa Mosesa moatnanna, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca an aiŋna kamma ma mbopnandet.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Na Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacrenanmo, ma min bubuocna aiŋap. Ainda moca ma mana kammo matau ŋgoinna raŋgairenan, na ma an aiŋmo morinan. Na memetmbaca aia gagraca lambica eacraŋ, na aia gagraca rɨpac, na Kacootmo lambica ma aimo laŋa mo te, ai toco Raraŋ Aetaniacna Kac toc ndeacnandet.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Na aia Raraŋ Aetaniacna wiwitna meikramtaɨr ndeacrenan, aintik aia Ŋeroŋ Ratna kamma waracrena. Na ma gaindopatna,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ne kai garuru teac.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Na Raraŋ Aetaniaca gaindopatna,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ainda moca aku
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ainda moca aku nikkatca gaindopatna,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorimo matau wat, moca nena rɨkna Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna nikinik iro ŋgoreacapnanna, ma ndona rɨtɨpacmo kecari nari, na ma iarwarna eteacna watap eacrena Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Na raimo aia aindoprena, “Mandeaca niŋgik.” Ainda moca ra kabe kabemo, ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kam laŋ neaŋraŋ, na mina iroarmo mo ŋgep. Moca tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara nena ianmo paruca ma garuru nari.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Na aia mandeba Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenanna, aia rɨtɨpac gargar aniacap. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo ainda utiŋi gagraca, taŋi mana mamamai. Na aia ainda mo te, aia Karaisna ramtaɨr koind teacnandet.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Na aia lamŋirenan, an kam tɨpca ma eacrena,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Na titocna wiwitta atua Raraŋ Aetaniacna kam upmo waracri, na mina garururi, na mana kammo nda mboprinan? Anna an meikramtaɨra Mosesa Isipa tɨkca aŋgɨca larurinan. Min tiŋgikca muruŋa an tɨpemb kirarira morenan.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Na mandaibinmo Raraŋ Aetaniaca 40na mɨnna iarirpaikca minmo nikkatca eacrinan? Anna an meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, na mina menaca, meikramtaɨr kocorta taupca mina warira tamtamma an ndeacrinan. Ande an wiwit niŋgikca ma minmo nikkatatna.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na titocna wiwitta Raraŋ Aetaniaca lamŋica ma gidik tamuŋ ndopatna, mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai. Anna an meikramtaɨra mana kammo nda ipuŋrinan. Ma min ŋgoin ndopatna.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ainda moca aia lamŋirena, an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrenanna. Na an mɨnɨŋna moca mina mana wɨktɨtɨkna auŋa mba mbukitndai.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.