Hebreus 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Raraŋ Aetaniacna Nuoca ma i aniac ŋgoinna aŋgɨrenan. Ainda moca an kamma aia waracrinanna, aia ndorita nikinik iroar inkarmo utiŋ gagraca mamo matau raŋgai. Moca aia ŋateca an kam laŋmo mba raŋgaiit, na aia ndarekrekke nari.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca ma kammo aina nicarmo, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta para tɨkca mina minmo neaŋrinanna, na an kamma ma gagraca eacrinanna. Te, meikramtaɨra mandaia an kammo waracna karirinan, na an kammo nda mboprinanna, mina an opoik ŋgoreaca mina morena tɨpemb ŋgorikta mɨnna mina maaŋgɨat.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma aimo mac nda aŋgɨna aiŋ ianna morenanna, na an mana aiŋa anna reac aniac ŋgoin. Ainda moca aia mana aiŋmo iŋ neaŋ te, aia titoca kɨpcarica tɨp ŋgoreacna opoikca mba aŋgɨit? Aia towanaiŋ ŋgoin.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma ainta ŋgagatracarapa, ainta aiŋir anikca mina tamtam ndamŋirenanna morinan. Na Ŋeroŋ Ratna opotacna reac laŋ, ma ndona toŋgorina mɨnna ma meikramtaɨrmo biŋaia neaŋrinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma ndo Nuocna kammo wandacrinan, na anna wandoŋ, wandoŋ ŋgoin.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Na tiacarpaik ŋgamma Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna aia lamŋinandet, ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo anna bubuocna mba tɨkatke. Wanaiŋ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna inikca ramoot ianna aindopatna,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Na kɨdrɨk tekemmotemma
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Na u ramootmo larapacrinan,
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ainda moca aia watrinanna, Iesusa i aniac ŋgoinna aŋgɨatna. Na atuna, kɨdrɨk motemma ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kaŋgauk ndeacrina. Te, ma meikramtaɨrmo mina muruŋcamiŋna taup aŋgɨca menac te, Raraŋ Aetaniacna kakadmaica meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ŋgotacnandet. Ri, Iesusa gɨrgɨr aniaca aŋgɨca mamenacat, ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo aŋgɨ ŋgepca mamo i aniacapa gargar neaŋgatna.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo muruŋcamiŋa morinan, na an reikca anna manan. Ainda moca ma ndona mombonik wɨtmo reik laiŋ, laiŋ koind neaŋga, mina laŋ ndeacnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorinanna, Iesusa ma meikramtaɨrmo nda aŋgɨna aiŋa mo ŋgepnan, ri, ma wattacarica Iesusa gɨrgɨrna makukara mbukatna, na an gɨrgɨr mbuŋa ma Iesusmo outta riaca larapaca ma meikramtaɨrmo otacatna. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca morinanna anna wandoŋ ŋgoin.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Na aia lamŋirenan, an ramoot Iesus, ma meikramtaɨrmo moca mina Raraŋ Aetaniacna wiwitta larurinanna, ma an meikramtaɨrmo moca mina rat mac nda malaruri, na minapa, manap, mina muruŋa aet kabe niŋgikap. Ainda moca ma minmo aind ŋgacrenan, “Laiplacar.” Na ma minmo ainda ŋgacrenanna ma numbira mba morenan.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ri, ma gaindoprinan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ri, ma gaind mac mbopatna, “Raraŋ Aetaniacmo, mo ndoprina reik, aku mana para tɨkcarica lambica, watna.” Na ma gaind mac mbopatna, “An mombonikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrinanna, aku minap eacnandet.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ainda moca an mombonikca Iesusa mboprenan, anna mina meikramtaɨr tiŋgik. Aintik Iesusa ma toco, ma mina kirar toco ndarurina, na ma menacna mɨn. Na an tɨp kirar mbuŋa ma Paparuna Ramootmo, mo ŋgocraina mɨn. Na Paparuna Ramootta ma meikramtaɨra mo menacna gargarap.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ainda moca meikramtaɨra mina memenacna nanambirenan, na memetmbaca mina gan tiacarpaikca eacrenanna, an namnaimbca minmo moca mina Paparuna Ramootna kac ŋgoreaca eacrena kirar. Na Iesusa menacrinanna, ma minmo an kac ŋgoreac tɨkcarina morinan.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na gidik ŋgoin, Iesusa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo otacna aiŋa mba morinanna, wanaiŋ. Ma Abraamna wiwitna nicar ŋgamrirmo otacna aiŋa morinan.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, an reikca muruŋcamiŋa mana laiplacarta kirar toca larunandet. Te, ma mina taup ndamoot paŋan aniac ndeaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa moraŋnandet. Na ma taup ndamoot paŋan aniac ndaruca meikramtaɨrmo kadmaica, Raraŋ Aetaniacna kammo muruŋa raŋgairenanna, ma mana aiŋira morenan. Na an aiŋa meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarina aiŋ. Te, Raraŋ Aetaniaca minmo mba nikkatitndai.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Na totowaira manmo larurinan, na ma an gɨgɨrar aŋgɨrinan. Aintik meikramtaɨrmo totowaira laru te, ma minmo otacna mɨn.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.