Hebreus 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC
1 Na Raraŋ Aetaniacna Nuoca ma i aniac ŋgoinna aŋgɨrenan. Ainda moca an kamma aia waracrinanna, aia ndorita nikinik iroar inkarmo utiŋ gagraca mamo matau raŋgai. Moca aia ŋateca an kam laŋmo mba raŋgaiit, na aia ndarekrekke nari.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca ma kammo aina nicarmo, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta para tɨkca mina minmo neaŋrinanna, na an kamma ma gagraca eacrinanna. Te, meikramtaɨra mandaia an kammo waracna karirinan, na an kammo nda mboprinanna, mina an opoik ŋgoreaca mina morena tɨpemb ŋgorikta mɨnna mina maaŋgɨat.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma aimo mac nda aŋgɨna aiŋ ianna morenanna, na an mana aiŋa anna reac aniac ŋgoin. Ainda moca aia mana aiŋmo iŋ neaŋ te, aia titoca kɨpcarica tɨp ŋgoreacna opoikca mba aŋgɨit? Aia towanaiŋ ŋgoin.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma ainta ŋgagatracarapa, ainta aiŋir anikca mina tamtam ndamŋirenanna morinan. Na Ŋeroŋ Ratna opotacna reac laŋ, ma ndona toŋgorina mɨnna ma meikramtaɨrmo biŋaia neaŋrinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma ndo Nuocna kammo wandacrinan, na anna wandoŋ, wandoŋ ŋgoin.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Na tiacarpaik ŋgamma Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna aia lamŋinandet, ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo anna bubuocna mba tɨkatke. Wanaiŋ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna inikca ramoot ianna aindopatna,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Na kɨdrɨk tekemmotemma
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Na u ramootmo larapacrinan,
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ainda moca aia watrinanna, Iesusa i aniac ŋgoinna aŋgɨatna. Na atuna, kɨdrɨk motemma ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kaŋgauk ndeacrina. Te, ma meikramtaɨrmo mina muruŋcamiŋna taup aŋgɨca menac te, Raraŋ Aetaniacna kakadmaica meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ŋgotacnandet. Ri, Iesusa gɨrgɨr aniaca aŋgɨca mamenacat, ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo aŋgɨ ŋgepca mamo i aniacapa gargar neaŋgatna.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo muruŋcamiŋa morinan, na an reikca anna manan. Ainda moca ma ndona mombonik wɨtmo reik laiŋ, laiŋ koind neaŋga, mina laŋ ndeacnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorinanna, Iesusa ma meikramtaɨrmo nda aŋgɨna aiŋa mo ŋgepnan, ri, ma wattacarica Iesusa gɨrgɨrna makukara mbukatna, na an gɨrgɨr mbuŋa ma Iesusmo outta riaca larapaca ma meikramtaɨrmo otacatna. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca morinanna anna wandoŋ ŋgoin.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Na aia lamŋirenan, an ramoot Iesus, ma meikramtaɨrmo moca mina Raraŋ Aetaniacna wiwitta larurinanna, ma an meikramtaɨrmo moca mina rat mac nda malaruri, na minapa, manap, mina muruŋa aet kabe niŋgikap. Ainda moca ma minmo aind ŋgacrenan, “Laiplacar.” Na ma minmo ainda ŋgacrenanna ma numbira mba morenan.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ri, ma gaindoprinan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ri, ma gaind mac mbopatna, “Raraŋ Aetaniacmo, mo ndoprina reik, aku mana para tɨkcarica lambica, watna.” Na ma gaind mac mbopatna, “An mombonikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrinanna, aku minap eacnandet.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ainda moca an mombonikca Iesusa mboprenan, anna mina meikramtaɨr tiŋgik. Aintik Iesusa ma toco, ma mina kirar toco ndarurina, na ma menacna mɨn. Na an tɨp kirar mbuŋa ma Paparuna Ramootmo, mo ŋgocraina mɨn. Na Paparuna Ramootta ma meikramtaɨra mo menacna gargarap.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ainda moca meikramtaɨra mina memenacna nanambirenan, na memetmbaca mina gan tiacarpaikca eacrenanna, an namnaimbca minmo moca mina Paparuna Ramootna kac ŋgoreaca eacrena kirar. Na Iesusa menacrinanna, ma minmo an kac ŋgoreac tɨkcarina morinan.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na gidik ŋgoin, Iesusa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo otacna aiŋa mba morinanna, wanaiŋ. Ma Abraamna wiwitna nicar ŋgamrirmo otacna aiŋa morinan.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, an reikca muruŋcamiŋa mana laiplacarta kirar toca larunandet. Te, ma mina taup ndamoot paŋan aniac ndeaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa moraŋnandet. Na ma taup ndamoot paŋan aniac ndaruca meikramtaɨrmo kadmaica, Raraŋ Aetaniacna kammo muruŋa raŋgairenanna, ma mana aiŋira morenan. Na an aiŋa meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarina aiŋ. Te, Raraŋ Aetaniaca minmo mba nikkatitndai.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Na totowaira manmo larurinan, na ma an gɨgɨrar aŋgɨrinan. Aintik meikramtaɨrmo totowaira laru te, ma minmo otacna mɨn.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.