Hebreus 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Na Raraŋ Aetaniacna Nuoca ma i aniac ŋgoinna aŋgɨrenan. Ainda moca an kamma aia waracrinanna, aia ndorita nikinik iroar inkarmo utiŋ gagraca mamo matau raŋgai. Moca aia ŋateca an kam laŋmo mba raŋgaiit, na aia ndarekrekke nari.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca ma kammo aina nicarmo, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta para tɨkca mina minmo neaŋrinanna, na an kamma ma gagraca eacrinanna. Te, meikramtaɨra mandaia an kammo waracna karirinan, na an kammo nda mboprinanna, mina an opoik ŋgoreaca mina morena tɨpemb ŋgorikta mɨnna mina maaŋgɨat.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma aimo mac nda aŋgɨna aiŋ ianna morenanna, na an mana aiŋa anna reac aniac ŋgoin. Ainda moca aia mana aiŋmo iŋ neaŋ te, aia titoca kɨpcarica tɨp ŋgoreacna opoikca mba aŋgɨit? Aia towanaiŋ ŋgoin.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma ainta ŋgagatracarapa, ainta aiŋir anikca mina tamtam ndamŋirenanna morinan. Na Ŋeroŋ Ratna opotacna reac laŋ, ma ndona toŋgorina mɨnna ma meikramtaɨrmo biŋaia neaŋrinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma ndo Nuocna kammo wandacrinan, na anna wandoŋ, wandoŋ ŋgoin.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Na tiacarpaik ŋgamma Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna aia lamŋinandet, ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo anna bubuocna mba tɨkatke. Wanaiŋ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapna inikca ramoot ianna aindopatna,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Na kɨdrɨk tekemmotemma
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Na u ramootmo larapacrinan,
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ainda moca aia watrinanna, Iesusa i aniac ŋgoinna aŋgɨatna. Na atuna, kɨdrɨk motemma ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kaŋgauk ndeacrina. Te, ma meikramtaɨrmo mina muruŋcamiŋna taup aŋgɨca menac te, Raraŋ Aetaniacna kakadmaica meikramtaɨrmo muruŋcamiŋ ŋgotacnandet. Ri, Iesusa gɨrgɨr aniaca aŋgɨca mamenacat, ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo aŋgɨ ŋgepca mamo i aniacapa gargar neaŋgatna.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Na Raraŋ Aetaniaca ma reikmo muruŋcamiŋa morinan, na an reikca anna manan. Ainda moca ma ndona mombonik wɨtmo reik laiŋ, laiŋ koind neaŋga, mina laŋ ndeacnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma toŋgorinanna, Iesusa ma meikramtaɨrmo nda aŋgɨna aiŋa mo ŋgepnan, ri, ma wattacarica Iesusa gɨrgɨrna makukara mbukatna, na an gɨrgɨr mbuŋa ma Iesusmo outta riaca larapaca ma meikramtaɨrmo otacatna. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca morinanna anna wandoŋ ŋgoin.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Na aia lamŋirenan, an ramoot Iesus, ma meikramtaɨrmo moca mina Raraŋ Aetaniacna wiwitta larurinanna, ma an meikramtaɨrmo moca mina rat mac nda malaruri, na minapa, manap, mina muruŋa aet kabe niŋgikap. Ainda moca ma minmo aind ŋgacrenan, “Laiplacar.” Na ma minmo ainda ŋgacrenanna ma numbira mba morenan.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ri, ma gaindoprinan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ri, ma gaind mac mbopatna, “Raraŋ Aetaniacmo, mo ndoprina reik, aku mana para tɨkcarica lambica, watna.” Na ma gaind mac mbopatna, “An mombonikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrinanna, aku minap eacnandet.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ainda moca an mombonikca Iesusa mboprenan, anna mina meikramtaɨr tiŋgik. Aintik Iesusa ma toco, ma mina kirar toco ndarurina, na ma menacna mɨn. Na an tɨp kirar mbuŋa ma Paparuna Ramootmo, mo ŋgocraina mɨn. Na Paparuna Ramootta ma meikramtaɨra mo menacna gargarap.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ainda moca meikramtaɨra mina memenacna nanambirenan, na memetmbaca mina gan tiacarpaikca eacrenanna, an namnaimbca minmo moca mina Paparuna Ramootna kac ŋgoreaca eacrena kirar. Na Iesusa menacrinanna, ma minmo an kac ŋgoreac tɨkcarina morinan.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Na gidik ŋgoin, Iesusa mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo otacna aiŋa mba morinanna, wanaiŋ. Ma Abraamna wiwitna nicar ŋgamrirmo otacna aiŋa morinan.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, an reikca muruŋcamiŋa mana laiplacarta kirar toca larunandet. Te, ma mina taup ndamoot paŋan aniac ndeaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa moraŋnandet. Na ma taup ndamoot paŋan aniac ndaruca meikramtaɨrmo kadmaica, Raraŋ Aetaniacna kammo muruŋa raŋgairenanna, ma mana aiŋira morenan. Na an aiŋa meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarina aiŋ. Te, Raraŋ Aetaniaca minmo mba nikkatitndai.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na totowaira manmo larurinan, na ma an gɨgɨrar aŋgɨrinan. Aintik meikramtaɨrmo totowaira laru te, ma minmo otacna mɨn.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.