Hebreus 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Ainda moca an atu ŋgoinna meikramtaɨra, mina aimo riac tamuŋna dim aniacna kirar toca korereca eacrena, na mina aimo watrena. Aintik an reikca aimo moca aia paŋpaiŋa mba ootrenanna, an tɨpemb ŋgorikta makukara aimo muruŋa utiŋga eacrenanmo tɨkcari. Te, aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, an katumma Raraŋ Aetaniaca aimo ootna larapacatnanmo aia ootna.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Na aia ndorita lamnikmo Iesusmo tɨkraŋ, ma aina rɨtɨpacna mɨnɨŋ, te, iŋmbaia ma aina rɨtɨpaikmo, mo mɨnna tɨknandet. Na ma lamŋirenan, ma Raraŋ Aetaniacna kammo matau ŋgoinna raŋgairaŋ te, iŋmbaia ma toŋtoŋapa, eteac laŋ ndeacnandet. Na ma anna ndamŋica ma gagraca eacrinan, na ma gɨrgɨr aŋgɨca, ma ik nakeraca mamenacat. Na ik naaŋgɨ kekeraca mina gaind ndamŋirenan, ramootta ma anna kerac te, ma ramoot ŋgoreac ŋgoin, na ma numbira aŋgɨrenan. Na Iesusa an numbirmo ma maaŋgɨat, na ma mba nduri. Na mandeaca ma Raraŋ Aetaniacna mbiracrena mbibiracna taupmo, par umbaia mbiraca eacrina.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Na ne matau lamŋi, atuna tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨra, mina Iesusmo puŋndamootta morina. Na anna moca ma gagaraca mawɨtɨkat. Ainda moca ne an ndamŋiraŋ te, ne gagraca wɨtɨkca eac, na nena nikinik iroara mba ŋgep ŋgoreac naŋgepitndai.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Na ne tɨp ŋgoreacna makukca mo irikna moca, ne maruŋgat, na an runduŋa nena racaindpaikca mba kactacri.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Na an nena iroar inkara mo gagrana kamma Raraŋ Aetaniaca nenmo mana nuik toprinanna, ne ndarekrekeri ki? Na ma gaindopatna, “Aukna nuoc, Kacootta unmo mo wandoŋaina, na ma reac ianna mo te, u anmo reac wanaiŋa kai mbop teac, na u nikinik iro kai makuku teac.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Na anna Kacootta ma matŋirena meikramtaɨrmo, ma minmo wandoŋairena. Ainda moca ma aterta ianmo aŋgɨca ma manmo ndona nuoc ndop te, ma manmo makukara neaŋ te, anna ma manmo wandoŋairena.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Na ne gagraca wɨtɨk te, Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nenmo riptia wandoŋaina. Na an tɨpemb kirarir toca aetera ndorita nuikca morenan, ma an tɨpna kirar toco nemo ainda monandet. Na titocna nuoc, ma eacrenanna, mana aetta manmo mba wandoŋairenan? Wanaiŋ.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nuikmo muruŋcamiŋa wandoŋairena. Na ma nenmo wandoŋai ŋgocor te, ne lamŋinandet, ne mana nuik koinda wanaiŋ. Anna ne rɨkca mɨmɨrna nuikta kirarir toc.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Na ne an motocmo lamŋi. Aina gan tiacarpaikna aetera mina aimo wandoŋairena, na aia minmo toriraŋ. Aintik aia ŋerŋgaurta Aetna kaŋgaukca eac, na ma Raraŋ Aetaniac, na aia mana eteacna wat laŋ aŋgɨnandet.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Na aina gan tiacarpaikna aetera mina ndorita toŋtoŋ mbuŋa aina tɨpemb kirarirmo, kɨdrɨk matɨp motemma wandoŋairena. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wandoŋairena, na anna ndo ŋgoinna aimo otacnandet, te, aia mana tɨp rat aŋgɨa man toca larunande.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Na an kɨdrɨkca Raraŋ Aetaniaca aimo wandoŋaina makukca neaŋ te, aia mba toŋgorenan. Aina iroar inkara makukap eacraŋnandet. Na ma aimo wandoŋai te, aia tɨpemb kirarir laiŋ koind aŋgɨnandet. Ainda moca iŋmbaia aia tɨpemb kirarir wandoikca moraŋ te, aina iroar inkara wewetara eacnandet.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ainda moca ne ndorita tutpemb ŋgorikmo wandoŋai, na bobororena paɨrmo aŋgɨ ŋgep,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 na taupmo wandoŋai te, nena our kumbutara laiŋga taŋnande, na mina mba ŋgocrait. Mina laiŋ koind mac larunandet.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Na ne gagraca tɨp kirar laŋna mbibiraca raŋgai te, ne kabena meikramtaɨrmo muruŋa nikinik iroa laŋanna wetwetta eac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo gagaraca aiŋa moca ndorita wat neaŋna, na mana tɨp kirar ratmo raŋgai. Na ramootta ma Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir kocor, ma Kacootmo mba watitndai.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Na ne ndorimo matau wat, moca nena ianna irikca Raraŋ Aetaniacna kakadmaica tɨkcarinandet. Na moca nena ianna ik loora tararar kocora errenan toca laru nari, na ma nemo makukca neaŋnandet, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ne muruŋa ratta mba laruitndait.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Na moca ramoot ianna, ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara, raŋgai nari. Na moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari, an kirara atua Isoa ma moatna. Ma ndomo amna reacmo kɨdrɨk kabe niŋgik maoikat, na mana aetna reik laiŋga, nuoc lacaua aŋgɨrenanna, ma kecamacariat.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Na ne lamŋirenan, iŋmbaia ma an reikmo mac nda aŋgɨna mori, na mina manmo wanaiŋ mambopat. Ri, Iso ma nananae aniaca mori, na ma ndona iro inik ŋgetrikina taupemb kocor.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Na an reikca Israelnaŋgepca moatnanna, ne mba watri, na ne ndorita paɨr puŋga mba utiŋri, an kɨdrɨkca nemo mba laruatke. Mina taŋga Sainai takurmo rambuŋa eacri, mina tac aniacapa neaupdiriŋ aniacapa, murmur aniacmo mina mawatat.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Na taurna mɨtmɨt aniaca kam rapacri, mina waracatnanna ramoot ianna upna kamma mambopat. Ri, an meikramtaɨra an kam mbaraca mina Mosesmo aemaŋmaŋap gaindopatna, “Aia an kam mac waracna karirinan.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Na Raraŋ Aetaniaca minmo neaŋgatna kamna moca mina kocnaia mananambiat. Na ma minmo gaindopatna, “Ramoot ian, co, amna ŋgoaem ianna an takura ga te, ne anmo watur puŋga rɨŋi taŋga ma menac.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Na an reaca mina wattatnanna, minmo moca mina nanambirinan. Ri, Moses toco ma gaindopatna, “Auk toco rugut mocarica nanambica nekrinan.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Na aintocna reaca nenmo mba larurinan. Na ne Saion takurmo kɨpca malaruri, na anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo malaruat. Na anna an tamuŋna auŋ Ierusalem. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur wɨt anikca punica weraica eacrenanna, ne malaruat.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Na ne Raraŋ Aetaniacna guina mombonikca punirena tumbunmo ne malaruri, na anna an wiwitta Raraŋ Aetaniaca mina irembmo tamuŋna auŋmo ndona timbigta kapca tirca eacrinan. Na an ritri waparacna ramootmo, ne malaruri, na ma meikramtaɨr muruŋna Raraŋ Aetaniac. Na ramtaɨrta ŋerŋgaura atua Raraŋ Aetaniaca minmo ramtaɨr wandoik ŋgacrenan, na mina laiŋ tarurinanmo ne minmo larurinan.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ainda moca ne Iesus ndambuŋmo malaruat, na ma leacatna kam ŋgamca mo gagarana rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot. Na Iesusna racaindpaikca atua ma nemo kerinan, na an leacatna kammo, mo gagarananmo ne malaruat. Na an racaindpaikca ma aimo wiwitina kam ndoprinan, na an atua Abolna racaindpaikca wiwitia mbopatna kamna kirara wanaiŋ. Na Iesusna racaindpaikca ma kam laŋmo wiwitirenan ŋgoin.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ainda moca ne matau wat, moca ne ndorita kourmo mo mboraca Raraŋ Aetaniacna kammo nda mbopnandet. Na atua ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikna moca ma meikramtaɨrmo kam gargar maneaŋgat. Ri, mina mana kammo mba toŋgoca waracatke, aintik iŋmbaia mina kɨpcarica ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta opoikmo iukaina mɨnna wanaiŋ. Ainda moca mandeaca ma tamuŋna auŋa eaca, ma aimo kam gargarmo maneaŋgat. Na aia manmo iŋ neaŋ te, aia kɨpcarica tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgorikmo iukaina mɨn ki? Towanaiŋ ŋgoin.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Na atua Raraŋ Aetaniacna kamma ma gan tiacarpaikmo moa numairinan. Aintik mandeaca ma aimo gaind mambopat, “Oit ianna aku gan tiacarpaikapa, tamuŋna auŋmo mac moa numainandet.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Na ma gaindopatna, “Ma anmo kɨdrɨk kabe niŋgikca mac monandet.” Aintik aia lamŋirinan, ma gan tiacarpaikmo numai te, an reikca ma moatnanna, mina maica kocnai topnandet. Na an reikca ma numaia mina numai ŋgocortanna, mina ndori tiŋgikca eacnandet.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ainda moca aia aŋgɨatna bubuoca, ma mba numaitndai. Aintik aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ, ma aimo an bubuocmo neaŋgatnan. Na ma ndo toŋgorena kirarmo, aia manmo tutpemb rɨmbɨtca manmo mbendeiraŋ. Te, mana imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na manmo torica mana moa nanambiraŋ, na mana kaŋgaukca eacraŋ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Na aina Raraŋ Aetaniac, anna ma tac aniacna kirar toc, na ma reikmo muruŋa kocnaia rotaca wɨri topnandet.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.