Hebreus 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Ainda moca an atu ŋgoinna meikramtaɨra, mina aimo riac tamuŋna dim aniacna kirar toca korereca eacrena, na mina aimo watrena. Aintik an reikca aimo moca aia paŋpaiŋa mba ootrenanna, an tɨpemb ŋgorikta makukara aimo muruŋa utiŋga eacrenanmo tɨkcari. Te, aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, an katumma Raraŋ Aetaniaca aimo ootna larapacatnanmo aia ootna.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Na aia ndorita lamnikmo Iesusmo tɨkraŋ, ma aina rɨtɨpacna mɨnɨŋ, te, iŋmbaia ma aina rɨtɨpaikmo, mo mɨnna tɨknandet. Na ma lamŋirenan, ma Raraŋ Aetaniacna kammo matau ŋgoinna raŋgairaŋ te, iŋmbaia ma toŋtoŋapa, eteac laŋ ndeacnandet. Na ma anna ndamŋica ma gagraca eacrinan, na ma gɨrgɨr aŋgɨca, ma ik nakeraca mamenacat. Na ik naaŋgɨ kekeraca mina gaind ndamŋirenan, ramootta ma anna kerac te, ma ramoot ŋgoreac ŋgoin, na ma numbira aŋgɨrenan. Na Iesusa an numbirmo ma maaŋgɨat, na ma mba nduri. Na mandeaca ma Raraŋ Aetaniacna mbiracrena mbibiracna taupmo, par umbaia mbiraca eacrina.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Na ne matau lamŋi, atuna tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨra, mina Iesusmo puŋndamootta morina. Na anna moca ma gagaraca mawɨtɨkat. Ainda moca ne an ndamŋiraŋ te, ne gagraca wɨtɨkca eac, na nena nikinik iroara mba ŋgep ŋgoreac naŋgepitndai.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Na ne tɨp ŋgoreacna makukca mo irikna moca, ne maruŋgat, na an runduŋa nena racaindpaikca mba kactacri.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Na an nena iroar inkara mo gagrana kamma Raraŋ Aetaniaca nenmo mana nuik toprinanna, ne ndarekrekeri ki? Na ma gaindopatna, “Aukna nuoc, Kacootta unmo mo wandoŋaina, na ma reac ianna mo te, u anmo reac wanaiŋa kai mbop teac, na u nikinik iro kai makuku teac.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Na anna Kacootta ma matŋirena meikramtaɨrmo, ma minmo wandoŋairena. Ainda moca ma aterta ianmo aŋgɨca ma manmo ndona nuoc ndop te, ma manmo makukara neaŋ te, anna ma manmo wandoŋairena.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Na ne gagraca wɨtɨk te, Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nenmo riptia wandoŋaina. Na an tɨpemb kirarir toca aetera ndorita nuikca morenan, ma an tɨpna kirar toco nemo ainda monandet. Na titocna nuoc, ma eacrenanna, mana aetta manmo mba wandoŋairenan? Wanaiŋ.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nuikmo muruŋcamiŋa wandoŋairena. Na ma nenmo wandoŋai ŋgocor te, ne lamŋinandet, ne mana nuik koinda wanaiŋ. Anna ne rɨkca mɨmɨrna nuikta kirarir toc.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Na ne an motocmo lamŋi. Aina gan tiacarpaikna aetera mina aimo wandoŋairena, na aia minmo toriraŋ. Aintik aia ŋerŋgaurta Aetna kaŋgaukca eac, na ma Raraŋ Aetaniac, na aia mana eteacna wat laŋ aŋgɨnandet.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Na aina gan tiacarpaikna aetera mina ndorita toŋtoŋ mbuŋa aina tɨpemb kirarirmo, kɨdrɨk matɨp motemma wandoŋairena. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wandoŋairena, na anna ndo ŋgoinna aimo otacnandet, te, aia mana tɨp rat aŋgɨa man toca larunande.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Na an kɨdrɨkca Raraŋ Aetaniaca aimo wandoŋaina makukca neaŋ te, aia mba toŋgorenan. Aina iroar inkara makukap eacraŋnandet. Na ma aimo wandoŋai te, aia tɨpemb kirarir laiŋ koind aŋgɨnandet. Ainda moca iŋmbaia aia tɨpemb kirarir wandoikca moraŋ te, aina iroar inkara wewetara eacnandet.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ainda moca ne ndorita tutpemb ŋgorikmo wandoŋai, na bobororena paɨrmo aŋgɨ ŋgep,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 na taupmo wandoŋai te, nena our kumbutara laiŋga taŋnande, na mina mba ŋgocrait. Mina laiŋ koind mac larunandet.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Na ne gagraca tɨp kirar laŋna mbibiraca raŋgai te, ne kabena meikramtaɨrmo muruŋa nikinik iroa laŋanna wetwetta eac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo gagaraca aiŋa moca ndorita wat neaŋna, na mana tɨp kirar ratmo raŋgai. Na ramootta ma Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir kocor, ma Kacootmo mba watitndai.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Na ne ndorimo matau wat, moca nena ianna irikca Raraŋ Aetaniacna kakadmaica tɨkcarinandet. Na moca nena ianna ik loora tararar kocora errenan toca laru nari, na ma nemo makukca neaŋnandet, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ne muruŋa ratta mba laruitndait.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Na moca ramoot ianna, ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara, raŋgai nari. Na moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari, an kirara atua Isoa ma moatna. Ma ndomo amna reacmo kɨdrɨk kabe niŋgik maoikat, na mana aetna reik laiŋga, nuoc lacaua aŋgɨrenanna, ma kecamacariat.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na ne lamŋirenan, iŋmbaia ma an reikmo mac nda aŋgɨna mori, na mina manmo wanaiŋ mambopat. Ri, Iso ma nananae aniaca mori, na ma ndona iro inik ŋgetrikina taupemb kocor.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Na an reikca Israelnaŋgepca moatnanna, ne mba watri, na ne ndorita paɨr puŋga mba utiŋri, an kɨdrɨkca nemo mba laruatke. Mina taŋga Sainai takurmo rambuŋa eacri, mina tac aniacapa neaupdiriŋ aniacapa, murmur aniacmo mina mawatat.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Na taurna mɨtmɨt aniaca kam rapacri, mina waracatnanna ramoot ianna upna kamma mambopat. Ri, an meikramtaɨra an kam mbaraca mina Mosesmo aemaŋmaŋap gaindopatna, “Aia an kam mac waracna karirinan.”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Na Raraŋ Aetaniaca minmo neaŋgatna kamna moca mina kocnaia mananambiat. Na ma minmo gaindopatna, “Ramoot ian, co, amna ŋgoaem ianna an takura ga te, ne anmo watur puŋga rɨŋi taŋga ma menac.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Na an reaca mina wattatnanna, minmo moca mina nanambirinan. Ri, Moses toco ma gaindopatna, “Auk toco rugut mocarica nanambica nekrinan.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Na aintocna reaca nenmo mba larurinan. Na ne Saion takurmo kɨpca malaruri, na anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo malaruat. Na anna an tamuŋna auŋ Ierusalem. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur wɨt anikca punica weraica eacrenanna, ne malaruat.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Na ne Raraŋ Aetaniacna guina mombonikca punirena tumbunmo ne malaruri, na anna an wiwitta Raraŋ Aetaniaca mina irembmo tamuŋna auŋmo ndona timbigta kapca tirca eacrinan. Na an ritri waparacna ramootmo, ne malaruri, na ma meikramtaɨr muruŋna Raraŋ Aetaniac. Na ramtaɨrta ŋerŋgaura atua Raraŋ Aetaniaca minmo ramtaɨr wandoik ŋgacrenan, na mina laiŋ tarurinanmo ne minmo larurinan.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ainda moca ne Iesus ndambuŋmo malaruat, na ma leacatna kam ŋgamca mo gagarana rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot. Na Iesusna racaindpaikca atua ma nemo kerinan, na an leacatna kammo, mo gagarananmo ne malaruat. Na an racaindpaikca ma aimo wiwitina kam ndoprinan, na an atua Abolna racaindpaikca wiwitia mbopatna kamna kirara wanaiŋ. Na Iesusna racaindpaikca ma kam laŋmo wiwitirenan ŋgoin.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ainda moca ne matau wat, moca ne ndorita kourmo mo mboraca Raraŋ Aetaniacna kammo nda mbopnandet. Na atua ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikna moca ma meikramtaɨrmo kam gargar maneaŋgat. Ri, mina mana kammo mba toŋgoca waracatke, aintik iŋmbaia mina kɨpcarica ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta opoikmo iukaina mɨnna wanaiŋ. Ainda moca mandeaca ma tamuŋna auŋa eaca, ma aimo kam gargarmo maneaŋgat. Na aia manmo iŋ neaŋ te, aia kɨpcarica tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgorikmo iukaina mɨn ki? Towanaiŋ ŋgoin.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Na atua Raraŋ Aetaniacna kamma ma gan tiacarpaikmo moa numairinan. Aintik mandeaca ma aimo gaind mambopat, “Oit ianna aku gan tiacarpaikapa, tamuŋna auŋmo mac moa numainandet.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Na ma gaindopatna, “Ma anmo kɨdrɨk kabe niŋgikca mac monandet.” Aintik aia lamŋirinan, ma gan tiacarpaikmo numai te, an reikca ma moatnanna, mina maica kocnai topnandet. Na an reikca ma numaia mina numai ŋgocortanna, mina ndori tiŋgikca eacnandet.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ainda moca aia aŋgɨatna bubuoca, ma mba numaitndai. Aintik aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ, ma aimo an bubuocmo neaŋgatnan. Na ma ndo toŋgorena kirarmo, aia manmo tutpemb rɨmbɨtca manmo mbendeiraŋ. Te, mana imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na manmo torica mana moa nanambiraŋ, na mana kaŋgaukca eacraŋ.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Na aina Raraŋ Aetaniac, anna ma tac aniacna kirar toc, na ma reikmo muruŋa kocnaia rotaca wɨri topnandet.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.