Hebreus 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Ainda moca an atu ŋgoinna meikramtaɨra, mina aimo riac tamuŋna dim aniacna kirar toca korereca eacrena, na mina aimo watrena. Aintik an reikca aimo moca aia paŋpaiŋa mba ootrenanna, an tɨpemb ŋgorikta makukara aimo muruŋa utiŋga eacrenanmo tɨkcari. Te, aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, an katumma Raraŋ Aetaniaca aimo ootna larapacatnanmo aia ootna.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Na aia ndorita lamnikmo Iesusmo tɨkraŋ, ma aina rɨtɨpacna mɨnɨŋ, te, iŋmbaia ma aina rɨtɨpaikmo, mo mɨnna tɨknandet. Na ma lamŋirenan, ma Raraŋ Aetaniacna kammo matau ŋgoinna raŋgairaŋ te, iŋmbaia ma toŋtoŋapa, eteac laŋ ndeacnandet. Na ma anna ndamŋica ma gagraca eacrinan, na ma gɨrgɨr aŋgɨca, ma ik nakeraca mamenacat. Na ik naaŋgɨ kekeraca mina gaind ndamŋirenan, ramootta ma anna kerac te, ma ramoot ŋgoreac ŋgoin, na ma numbira aŋgɨrenan. Na Iesusa an numbirmo ma maaŋgɨat, na ma mba nduri. Na mandeaca ma Raraŋ Aetaniacna mbiracrena mbibiracna taupmo, par umbaia mbiraca eacrina.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Na ne matau lamŋi, atuna tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨra, mina Iesusmo puŋndamootta morina. Na anna moca ma gagaraca mawɨtɨkat. Ainda moca ne an ndamŋiraŋ te, ne gagraca wɨtɨkca eac, na nena nikinik iroara mba ŋgep ŋgoreac naŋgepitndai.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Na ne tɨp ŋgoreacna makukca mo irikna moca, ne maruŋgat, na an runduŋa nena racaindpaikca mba kactacri.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Na an nena iroar inkara mo gagrana kamma Raraŋ Aetaniaca nenmo mana nuik toprinanna, ne ndarekrekeri ki? Na ma gaindopatna, “Aukna nuoc, Kacootta unmo mo wandoŋaina, na ma reac ianna mo te, u anmo reac wanaiŋa kai mbop teac, na u nikinik iro kai makuku teac.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Na anna Kacootta ma matŋirena meikramtaɨrmo, ma minmo wandoŋairena. Ainda moca ma aterta ianmo aŋgɨca ma manmo ndona nuoc ndop te, ma manmo makukara neaŋ te, anna ma manmo wandoŋairena.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Na ne gagraca wɨtɨk te, Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nenmo riptia wandoŋaina. Na an tɨpemb kirarir toca aetera ndorita nuikca morenan, ma an tɨpna kirar toco nemo ainda monandet. Na titocna nuoc, ma eacrenanna, mana aetta manmo mba wandoŋairenan? Wanaiŋ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nuikmo muruŋcamiŋa wandoŋairena. Na ma nenmo wandoŋai ŋgocor te, ne lamŋinandet, ne mana nuik koinda wanaiŋ. Anna ne rɨkca mɨmɨrna nuikta kirarir toc.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Na ne an motocmo lamŋi. Aina gan tiacarpaikna aetera mina aimo wandoŋairena, na aia minmo toriraŋ. Aintik aia ŋerŋgaurta Aetna kaŋgaukca eac, na ma Raraŋ Aetaniac, na aia mana eteacna wat laŋ aŋgɨnandet.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Na aina gan tiacarpaikna aetera mina ndorita toŋtoŋ mbuŋa aina tɨpemb kirarirmo, kɨdrɨk matɨp motemma wandoŋairena. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wandoŋairena, na anna ndo ŋgoinna aimo otacnandet, te, aia mana tɨp rat aŋgɨa man toca larunande.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Na an kɨdrɨkca Raraŋ Aetaniaca aimo wandoŋaina makukca neaŋ te, aia mba toŋgorenan. Aina iroar inkara makukap eacraŋnandet. Na ma aimo wandoŋai te, aia tɨpemb kirarir laiŋ koind aŋgɨnandet. Ainda moca iŋmbaia aia tɨpemb kirarir wandoikca moraŋ te, aina iroar inkara wewetara eacnandet.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ainda moca ne ndorita tutpemb ŋgorikmo wandoŋai, na bobororena paɨrmo aŋgɨ ŋgep,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 na taupmo wandoŋai te, nena our kumbutara laiŋga taŋnande, na mina mba ŋgocrait. Mina laiŋ koind mac larunandet.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Na ne gagraca tɨp kirar laŋna mbibiraca raŋgai te, ne kabena meikramtaɨrmo muruŋa nikinik iroa laŋanna wetwetta eac. Na ne Raraŋ Aetaniacmo gagaraca aiŋa moca ndorita wat neaŋna, na mana tɨp kirar ratmo raŋgai. Na ramootta ma Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir kocor, ma Kacootmo mba watitndai.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Na ne ndorimo matau wat, moca nena ianna irikca Raraŋ Aetaniacna kakadmaica tɨkcarinandet. Na moca nena ianna ik loora tararar kocora errenan toca laru nari, na ma nemo makukca neaŋnandet, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ne muruŋa ratta mba laruitndait.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Na moca ramoot ianna, ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara, raŋgai nari. Na moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋ nari, an kirara atua Isoa ma moatna. Ma ndomo amna reacmo kɨdrɨk kabe niŋgik maoikat, na mana aetna reik laiŋga, nuoc lacaua aŋgɨrenanna, ma kecamacariat.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na ne lamŋirenan, iŋmbaia ma an reikmo mac nda aŋgɨna mori, na mina manmo wanaiŋ mambopat. Ri, Iso ma nananae aniaca mori, na ma ndona iro inik ŋgetrikina taupemb kocor.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Na an reikca Israelnaŋgepca moatnanna, ne mba watri, na ne ndorita paɨr puŋga mba utiŋri, an kɨdrɨkca nemo mba laruatke. Mina taŋga Sainai takurmo rambuŋa eacri, mina tac aniacapa neaupdiriŋ aniacapa, murmur aniacmo mina mawatat.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Na taurna mɨtmɨt aniaca kam rapacri, mina waracatnanna ramoot ianna upna kamma mambopat. Ri, an meikramtaɨra an kam mbaraca mina Mosesmo aemaŋmaŋap gaindopatna, “Aia an kam mac waracna karirinan.”
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Na Raraŋ Aetaniaca minmo neaŋgatna kamna moca mina kocnaia mananambiat. Na ma minmo gaindopatna, “Ramoot ian, co, amna ŋgoaem ianna an takura ga te, ne anmo watur puŋga rɨŋi taŋga ma menac.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Na an reaca mina wattatnanna, minmo moca mina nanambirinan. Ri, Moses toco ma gaindopatna, “Auk toco rugut mocarica nanambica nekrinan.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Na aintocna reaca nenmo mba larurinan. Na ne Saion takurmo kɨpca malaruri, na anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo malaruat. Na anna an tamuŋna auŋ Ierusalem. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur wɨt anikca punica weraica eacrenanna, ne malaruat.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Na ne Raraŋ Aetaniacna guina mombonikca punirena tumbunmo ne malaruri, na anna an wiwitta Raraŋ Aetaniaca mina irembmo tamuŋna auŋmo ndona timbigta kapca tirca eacrinan. Na an ritri waparacna ramootmo, ne malaruri, na ma meikramtaɨr muruŋna Raraŋ Aetaniac. Na ramtaɨrta ŋerŋgaura atua Raraŋ Aetaniaca minmo ramtaɨr wandoik ŋgacrenan, na mina laiŋ tarurinanmo ne minmo larurinan.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ainda moca ne Iesus ndambuŋmo malaruat, na ma leacatna kam ŋgamca mo gagarana rɨkca wɨtɨkca eacrena ramoot. Na Iesusna racaindpaikca atua ma nemo kerinan, na an leacatna kammo, mo gagarananmo ne malaruat. Na an racaindpaikca ma aimo wiwitina kam ndoprinan, na an atua Abolna racaindpaikca wiwitia mbopatna kamna kirara wanaiŋ. Na Iesusna racaindpaikca ma kam laŋmo wiwitirenan ŋgoin.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ainda moca ne matau wat, moca ne ndorita kourmo mo mboraca Raraŋ Aetaniacna kammo nda mbopnandet. Na atua ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikna moca ma meikramtaɨrmo kam gargar maneaŋgat. Ri, mina mana kammo mba toŋgoca waracatke, aintik iŋmbaia mina kɨpcarica ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta opoikmo iukaina mɨnna wanaiŋ. Ainda moca mandeaca ma tamuŋna auŋa eaca, ma aimo kam gargarmo maneaŋgat. Na aia manmo iŋ neaŋ te, aia kɨpcarica tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgorikmo iukaina mɨn ki? Towanaiŋ ŋgoin.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Na atua Raraŋ Aetaniacna kamma ma gan tiacarpaikmo moa numairinan. Aintik mandeaca ma aimo gaind mambopat, “Oit ianna aku gan tiacarpaikapa, tamuŋna auŋmo mac moa numainandet.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Na ma gaindopatna, “Ma anmo kɨdrɨk kabe niŋgikca mac monandet.” Aintik aia lamŋirinan, ma gan tiacarpaikmo numai te, an reikca ma moatnanna, mina maica kocnai topnandet. Na an reikca ma numaia mina numai ŋgocortanna, mina ndori tiŋgikca eacnandet.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ainda moca aia aŋgɨatna bubuoca, ma mba numaitndai. Aintik aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ, ma aimo an bubuocmo neaŋgatnan. Na ma ndo toŋgorena kirarmo, aia manmo tutpemb rɨmbɨtca manmo mbendeiraŋ. Te, mana imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na manmo torica mana moa nanambiraŋ, na mana kaŋgaukca eacraŋ.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Na aina Raraŋ Aetaniac, anna ma tac aniacna kirar toc, na ma reikmo muruŋa kocnaia rotaca wɨri topnandet.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.