Hebreus 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Tɨp Wandɨk mbuŋa aia watrenanna, ma iŋmbai nakɨkɨpna reik laiŋta pocpocrenan. Na an reikmo, ma aimo mba gɨwaca wandacatke. Na Tɨp Wandɨkca aindopatna, iarir kabe, kabea mina an gɨmbammo kirar kabea moraŋ. Aintik aia lamŋirenan, Tɨp Wandɨkca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mbendeirena Ndamma taŋrenanmo, mba wandoŋaiitndait. Na ma minmo laiŋga mba moitndai. Wanaiŋ ŋgoin.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Na ainta gɨmbamba meikramtaɨrmo, moca mina laiŋ koind tarurenan, te, mina kabena gɨmbammo mba moitndai. Na an gɨmbam kabe niŋgikca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenanmo moi ratta mona mɨn te, mina nikinik iroar puŋga mina gaind ndamŋinandet, mina tɨpemb ŋgorikta makukar kocor.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Na anna wanaiŋ. Na an gɨmbambara iarir kabe, kabea minmo moca mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta tamŋirena.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Na mana mɨnɨŋa gaind, bulmakao ramootapa, memena racaindpaikca mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ainda moca an kɨdrɨkca Karaisa gan tiacarpaik nakɨprinanna, ma gaindopatna,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Aintik mandeaca aku unmo aindopnandet,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Na outta ma minmo gɨmbambara Tɨp Wandɨkca mboprina kammo mbopca mina mona. Na ma gaindopatna, “Mina amta ŋgoaebmo mo menacrenan, na gɨmbambara morenanmo u mba toŋgorenan. Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbambara u mba toŋgorenan.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Na iŋmbaia ma gaindoprina, “Aku una toŋtoŋ niŋgikca raŋgaina kɨprena.” Ainda moca ma atuna tɨpemb kirarirmo ma moa kecariri, na ma tɨp kirar ŋgammo moca mana taup aŋgɨrinan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ainda moca Iesus Karaisa Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgaica, ma ndona tikmo gɨmbamba mona kirarmo, kɨdrɨk kabe niŋgik ŋgoinna neaŋrina. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra, aia wandoik koind, na aia rattar teacrena.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Na taup ndamtaɨra mina muruŋa ra, ra katuca memetmbaca mina wɨtɨkca ndorita aiŋira morenan. Na ainta gɨmbambara mina memetmbaca kirar kabemo kɨdrɨkar wɨtta morenan, na an gɨmbamba ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Na Karais, ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina gɨmbamba ma kɨdrɨk kabe niŋgikca morina, na an gɨmbamba ma iarwara eacraŋnandet. Na ma ainda moa maica, ma taŋga Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiracrina,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 na an rana mɨnna tɨkca ma lambica taŋi, Raraŋ Aetaniaca mana puŋnaŋgepmo mana kaŋgaukca tɨknande.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Na an meikramtaɨrmo ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacnan ŋgoin malaruat, na minmo ma gɨmbam kabe ŋgoin mbuŋa moca mina laiŋ koind taruatna, na mina memetmbaca aind ndeacraŋnandet.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Na Ŋeroŋ Rat toco, aimo kam gargarca gainda wiwitica mambopat,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ‘An leacatna kam ŋgam, aku minap monanna, anna gaind. Na aku ndona Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroara tɨknandet, na an Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroar inkarmo tirnandet.’”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Na iŋmbaia ma an kammo gaind mac mambopat, “Aku mina tɨpemb kirarir ŋgorikcapa, tɨpemb ŋgorikta makukarmo ndarekrekenandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba mamairi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Na aia Iesusa rɨpacrena laiplacar, Iesusna racaindpaikca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo ma moa kecaririnan, aintik aia Raraŋ Aetaniacna Ndamna Diab Rat Ŋgoinna mbukna mɨn, na aia kai nanambi teac.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Na aia an Diab Rat Ŋgoinna mbumbukca aia an iarwarna watna taup ŋgam ndiŋa taŋ mbuknandet. Na an taupca Iesusa ndo ŋgoinna gootrinan, ma an raraŋit aniaca tɨŋa mboraca loraca eacrenanmo, ma an ndiŋa mbukca gootrina. Na an raraŋitta ma Iesusna tik toc.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Na aia taup ndamoot paŋan aniacap, na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ma bubuocrenan.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Na ma ndona racaindpaikmo aina nikinik iroar inkara kerinan, te, aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo aia morenanmo, ma mo mainandet, na aimo moca aia lamŋinandet, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta aia rat ŋgoinna ndeacrenan. Na ma aina tikembmo puk rat ŋgoin mbuŋa tukirinan. Ainda moca aia ndorita nikemb inkar teacrena paparuna tɨpemb kirarirmo mo kecari, na aia Raraŋ Aetaniacmo, gidik ŋgoinna rɨpac, na man ndambuŋmo taŋi rambuŋaina.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Te, aia ndorita rɨtɨpaikapa, reik laiŋmo aia lambirenanmo, aia anna kamb ndoprena. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo utiŋa gagraca, na aia kai nanambi teac, na kai rugut mo teac. Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca ma mo ndoprina reikca ma muruŋcamiŋa gidik ŋgoinna monandet.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo aia kabe, kabea min motocmo lamŋiraŋ te, mina iroarmo mo ŋgepca mina kabena meikramtaɨrmo matŋina, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga mona.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ainda moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia tumbunna tɨkna tɨpemb kirarirmo kai ndarekrekke teac, ainta tɨpemb kirarira ramtaɨr ndeida mba morenanna. Na ne lamŋirenan, Karaisna Ra, ma kɨpca rambuŋairinan. Aintik aia kabe, kabea gagraca aiŋa moca kabena meikramtaɨrta nikinik iroarmo, moi gagrana.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Na ne warac. Aia Karaisna kam gidik mbuŋa landamŋi aŋgɨatna. Na iŋmbaia aia ndorita iroarapa toŋtoŋgar puŋga tɨpemb ŋgorikta makukarmo anduna moca raŋgaica taŋraŋ te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina kabena gɨmbam kocor. Wanaiŋ ŋgoin.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Aintik aia ritri waparacna ra aniacapa, an tac bagaraniaca wɨrna kocroca Raraŋ Aetaniacna puŋnaŋgepmo wɨrnanmo, aia rugdar mocarica anna ndabinandet.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Na aia lamŋirenan, ramoot ianna ma Mosesna Tɨp Wandɨkmo iŋ neaŋca raŋgai ŋgocor, na ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watca manmo mbop laru te, mina mana moca gidikca mba kadmaiitndai. Mina manmo, mo menacnandet.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, na mana aiŋmo reac ŋgoreaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo tida moit? Ma an ramootmo gɨrgɨra tamuŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na Karaisna racaindpaik mbuŋa ma kam ŋgammo leaca moa gagrarinan, na ma an ramootmo moca ma Raraŋ Aetaniacna ramoot rat ndarurina. Na an ramoot, mandeaca ma an racaindpaikmo moca ma reac wanaiŋ malaruat. Ri, ma kakadmaina Ŋeroŋmo pepereca mboprina.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Na aia lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma gaindopatna, “Tɨpemb ŋgorikta kirarirta nda ruruti, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo rutica minmo mo ŋgocrainandet.” Na ma gaind mac mbopatna, “Kacootta ma ndo ŋgoinna meikramtaɨrmo ritri waparaca monandet.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena kaŋgaukca kɨp te, an meikramtaɨr mina manmo gidik ŋgoinna nanambinandet.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Na ŋgaua nenmo larurina reikca ne lamŋiri. Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna kambmo lamŋirina. Na an mɨnna mina nenmo makukar anik neaŋrenan, na ne gɨrgɨr anikca ne maaŋgɨat. Na an makukarmo ne wɨtɨkca gagraca minmo mba irikreke.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Na kɨdrɨkar ndeida mina nemo aŋgɨca laruca meikramtaɨrta outta tɨkca, mina nenmo numbirta kamb topri, na nenmo tɨpemb ŋgorikca morina. Na kɨdrɨkar ndeida meikramtaɨra ainta makukar aŋgɨrinanmo, ne mina mɨkca minap eacrenan, na ne minmo otacrena.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Na mina nena ndeidmo kac ŋgoreaca tɨkatke, ne minmo kadmaica minmo tɨp laŋa morinan. Na mina nena reikmo aŋgɨri, ne kaega mba mori, ne anmo toŋtoŋ niŋgik. Na ne lamŋirenan, nena reac gidikca eacrenan, na anna ma memetmbaca eacraŋnandet.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Na an tɨpemb kirarir laiŋga, ne ŋgaua morinan, ne anmo lamŋiraŋ te, na nena rɨtɨpac gargarmo ne kai kecari teac. Ne gagraca wɨtɨk te, ne opoik aniaca aŋgɨnandet.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Na ne wɨtɨk gagraca eac te, ne Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋmo raŋgainandet. Te, atua Raraŋ Aetaniaca nemo babuca neaŋ ndoprina reik laiŋmo ne aŋgɨnandet.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Kɨdrɨk rocotta wanaiŋ, na mandaia kɨp ndoprinanna, ma kɨpnandet, na ma kɨdrɨk rocot ŋgoinna mba lambiitndai.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Na meikramtaɨra mandaia aukna rɨtɨpac ŋgutiŋ te, aukna lamnɨac ŋgoutmo mina wandoŋ ndeacnande. Na mina iarwarna eteacna wat gidikap eacraŋnandet. Na mina aukmo ga wɨtɨk te, aku minmo mba toŋgoitndai.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Na aia mba ga wɨtɨkrenanna, na taprekeitndai, wanaiŋ. Aia meikramtaɨra rɨtɨpacnan, na iarwarna eteacna wat aŋgɨna meikramtaɨr.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.