Hebreus 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Tɨp Wandɨk mbuŋa aia watrenanna, ma iŋmbai nakɨkɨpna reik laiŋta pocpocrenan. Na an reikmo, ma aimo mba gɨwaca wandacatke. Na Tɨp Wandɨkca aindopatna, iarir kabe, kabea mina an gɨmbammo kirar kabea moraŋ. Aintik aia lamŋirenan, Tɨp Wandɨkca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mbendeirena Ndamma taŋrenanmo, mba wandoŋaiitndait. Na ma minmo laiŋga mba moitndai. Wanaiŋ ŋgoin.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Na ainta gɨmbamba meikramtaɨrmo, moca mina laiŋ koind tarurenan, te, mina kabena gɨmbammo mba moitndai. Na an gɨmbam kabe niŋgikca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenanmo moi ratta mona mɨn te, mina nikinik iroar puŋga mina gaind ndamŋinandet, mina tɨpemb ŋgorikta makukar kocor.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Na anna wanaiŋ. Na an gɨmbambara iarir kabe, kabea minmo moca mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta tamŋirena.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Na mana mɨnɨŋa gaind, bulmakao ramootapa, memena racaindpaikca mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ainda moca an kɨdrɨkca Karaisa gan tiacarpaik nakɨprinanna, ma gaindopatna,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Aintik mandeaca aku unmo aindopnandet,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Na outta ma minmo gɨmbambara Tɨp Wandɨkca mboprina kammo mbopca mina mona. Na ma gaindopatna, “Mina amta ŋgoaebmo mo menacrenan, na gɨmbambara morenanmo u mba toŋgorenan. Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbambara u mba toŋgorenan.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Na iŋmbaia ma gaindoprina, “Aku una toŋtoŋ niŋgikca raŋgaina kɨprena.” Ainda moca ma atuna tɨpemb kirarirmo ma moa kecariri, na ma tɨp kirar ŋgammo moca mana taup aŋgɨrinan.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ainda moca Iesus Karaisa Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgaica, ma ndona tikmo gɨmbamba mona kirarmo, kɨdrɨk kabe niŋgik ŋgoinna neaŋrina. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra, aia wandoik koind, na aia rattar teacrena.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Na taup ndamtaɨra mina muruŋa ra, ra katuca memetmbaca mina wɨtɨkca ndorita aiŋira morenan. Na ainta gɨmbambara mina memetmbaca kirar kabemo kɨdrɨkar wɨtta morenan, na an gɨmbamba ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Na Karais, ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina gɨmbamba ma kɨdrɨk kabe niŋgikca morina, na an gɨmbamba ma iarwara eacraŋnandet. Na ma ainda moa maica, ma taŋga Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiracrina,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 na an rana mɨnna tɨkca ma lambica taŋi, Raraŋ Aetaniaca mana puŋnaŋgepmo mana kaŋgaukca tɨknande.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Na an meikramtaɨrmo ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacnan ŋgoin malaruat, na minmo ma gɨmbam kabe ŋgoin mbuŋa moca mina laiŋ koind taruatna, na mina memetmbaca aind ndeacraŋnandet.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Ŋeroŋ Rat toco, aimo kam gargarca gainda wiwitica mambopat,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ‘An leacatna kam ŋgam, aku minap monanna, anna gaind. Na aku ndona Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroara tɨknandet, na an Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroar inkarmo tirnandet.’”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Na iŋmbaia ma an kammo gaind mac mambopat, “Aku mina tɨpemb kirarir ŋgorikcapa, tɨpemb ŋgorikta makukarmo ndarekrekenandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba mamairi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na aia Iesusa rɨpacrena laiplacar, Iesusna racaindpaikca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo ma moa kecaririnan, aintik aia Raraŋ Aetaniacna Ndamna Diab Rat Ŋgoinna mbukna mɨn, na aia kai nanambi teac.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Na aia an Diab Rat Ŋgoinna mbumbukca aia an iarwarna watna taup ŋgam ndiŋa taŋ mbuknandet. Na an taupca Iesusa ndo ŋgoinna gootrinan, ma an raraŋit aniaca tɨŋa mboraca loraca eacrenanmo, ma an ndiŋa mbukca gootrina. Na an raraŋitta ma Iesusna tik toc.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Na aia taup ndamoot paŋan aniacap, na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ma bubuocrenan.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Na ma ndona racaindpaikmo aina nikinik iroar inkara kerinan, te, aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo aia morenanmo, ma mo mainandet, na aimo moca aia lamŋinandet, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta aia rat ŋgoinna ndeacrenan. Na ma aina tikembmo puk rat ŋgoin mbuŋa tukirinan. Ainda moca aia ndorita nikemb inkar teacrena paparuna tɨpemb kirarirmo mo kecari, na aia Raraŋ Aetaniacmo, gidik ŋgoinna rɨpac, na man ndambuŋmo taŋi rambuŋaina.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Te, aia ndorita rɨtɨpaikapa, reik laiŋmo aia lambirenanmo, aia anna kamb ndoprena. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo utiŋa gagraca, na aia kai nanambi teac, na kai rugut mo teac. Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca ma mo ndoprina reikca ma muruŋcamiŋa gidik ŋgoinna monandet.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo aia kabe, kabea min motocmo lamŋiraŋ te, mina iroarmo mo ŋgepca mina kabena meikramtaɨrmo matŋina, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga mona.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ainda moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia tumbunna tɨkna tɨpemb kirarirmo kai ndarekrekke teac, ainta tɨpemb kirarira ramtaɨr ndeida mba morenanna. Na ne lamŋirenan, Karaisna Ra, ma kɨpca rambuŋairinan. Aintik aia kabe, kabea gagraca aiŋa moca kabena meikramtaɨrta nikinik iroarmo, moi gagrana.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Na ne warac. Aia Karaisna kam gidik mbuŋa landamŋi aŋgɨatna. Na iŋmbaia aia ndorita iroarapa toŋtoŋgar puŋga tɨpemb ŋgorikta makukarmo anduna moca raŋgaica taŋraŋ te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina kabena gɨmbam kocor. Wanaiŋ ŋgoin.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Aintik aia ritri waparacna ra aniacapa, an tac bagaraniaca wɨrna kocroca Raraŋ Aetaniacna puŋnaŋgepmo wɨrnanmo, aia rugdar mocarica anna ndabinandet.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Na aia lamŋirenan, ramoot ianna ma Mosesna Tɨp Wandɨkmo iŋ neaŋca raŋgai ŋgocor, na ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watca manmo mbop laru te, mina mana moca gidikca mba kadmaiitndai. Mina manmo, mo menacnandet.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, na mana aiŋmo reac ŋgoreaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo tida moit? Ma an ramootmo gɨrgɨra tamuŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na Karaisna racaindpaik mbuŋa ma kam ŋgammo leaca moa gagrarinan, na ma an ramootmo moca ma Raraŋ Aetaniacna ramoot rat ndarurina. Na an ramoot, mandeaca ma an racaindpaikmo moca ma reac wanaiŋ malaruat. Ri, ma kakadmaina Ŋeroŋmo pepereca mboprina.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Na aia lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma gaindopatna, “Tɨpemb ŋgorikta kirarirta nda ruruti, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo rutica minmo mo ŋgocrainandet.” Na ma gaind mac mbopatna, “Kacootta ma ndo ŋgoinna meikramtaɨrmo ritri waparaca monandet.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena kaŋgaukca kɨp te, an meikramtaɨr mina manmo gidik ŋgoinna nanambinandet.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Na ŋgaua nenmo larurina reikca ne lamŋiri. Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna kambmo lamŋirina. Na an mɨnna mina nenmo makukar anik neaŋrenan, na ne gɨrgɨr anikca ne maaŋgɨat. Na an makukarmo ne wɨtɨkca gagraca minmo mba irikreke.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Na kɨdrɨkar ndeida mina nemo aŋgɨca laruca meikramtaɨrta outta tɨkca, mina nenmo numbirta kamb topri, na nenmo tɨpemb ŋgorikca morina. Na kɨdrɨkar ndeida meikramtaɨra ainta makukar aŋgɨrinanmo, ne mina mɨkca minap eacrenan, na ne minmo otacrena.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Na mina nena ndeidmo kac ŋgoreaca tɨkatke, ne minmo kadmaica minmo tɨp laŋa morinan. Na mina nena reikmo aŋgɨri, ne kaega mba mori, ne anmo toŋtoŋ niŋgik. Na ne lamŋirenan, nena reac gidikca eacrenan, na anna ma memetmbaca eacraŋnandet.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Na an tɨpemb kirarir laiŋga, ne ŋgaua morinan, ne anmo lamŋiraŋ te, na nena rɨtɨpac gargarmo ne kai kecari teac. Ne gagraca wɨtɨk te, ne opoik aniaca aŋgɨnandet.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Na ne wɨtɨk gagraca eac te, ne Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋmo raŋgainandet. Te, atua Raraŋ Aetaniaca nemo babuca neaŋ ndoprina reik laiŋmo ne aŋgɨnandet.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Kɨdrɨk rocotta wanaiŋ, na mandaia kɨp ndoprinanna, ma kɨpnandet, na ma kɨdrɨk rocot ŋgoinna mba lambiitndai.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Na meikramtaɨra mandaia aukna rɨtɨpac ŋgutiŋ te, aukna lamnɨac ŋgoutmo mina wandoŋ ndeacnande. Na mina iarwarna eteacna wat gidikap eacraŋnandet. Na mina aukmo ga wɨtɨk te, aku minmo mba toŋgoitndai.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Na aia mba ga wɨtɨkrenanna, na taprekeitndai, wanaiŋ. Aia meikramtaɨra rɨtɨpacnan, na iarwarna eteacna wat aŋgɨna meikramtaɨr.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.