Hebreus 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Tɨp Wandɨk mbuŋa aia watrenanna, ma iŋmbai nakɨkɨpna reik laiŋta pocpocrenan. Na an reikmo, ma aimo mba gɨwaca wandacatke. Na Tɨp Wandɨkca aindopatna, iarir kabe, kabea mina an gɨmbammo kirar kabea moraŋ. Aintik aia lamŋirenan, Tɨp Wandɨkca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mbendeirena Ndamma taŋrenanmo, mba wandoŋaiitndait. Na ma minmo laiŋga mba moitndai. Wanaiŋ ŋgoin.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Na ainta gɨmbamba meikramtaɨrmo, moca mina laiŋ koind tarurenan, te, mina kabena gɨmbammo mba moitndai. Na an gɨmbam kabe niŋgikca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenanmo moi ratta mona mɨn te, mina nikinik iroar puŋga mina gaind ndamŋinandet, mina tɨpemb ŋgorikta makukar kocor.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Na anna wanaiŋ. Na an gɨmbambara iarir kabe, kabea minmo moca mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta tamŋirena.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Na mana mɨnɨŋa gaind, bulmakao ramootapa, memena racaindpaikca mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ainda moca an kɨdrɨkca Karaisa gan tiacarpaik nakɨprinanna, ma gaindopatna,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Aintik mandeaca aku unmo aindopnandet,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Na outta ma minmo gɨmbambara Tɨp Wandɨkca mboprina kammo mbopca mina mona. Na ma gaindopatna, “Mina amta ŋgoaebmo mo menacrenan, na gɨmbambara morenanmo u mba toŋgorenan. Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbambara u mba toŋgorenan.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Na iŋmbaia ma gaindoprina, “Aku una toŋtoŋ niŋgikca raŋgaina kɨprena.” Ainda moca ma atuna tɨpemb kirarirmo ma moa kecariri, na ma tɨp kirar ŋgammo moca mana taup aŋgɨrinan.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ainda moca Iesus Karaisa Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgaica, ma ndona tikmo gɨmbamba mona kirarmo, kɨdrɨk kabe niŋgik ŋgoinna neaŋrina. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra, aia wandoik koind, na aia rattar teacrena.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Na taup ndamtaɨra mina muruŋa ra, ra katuca memetmbaca mina wɨtɨkca ndorita aiŋira morenan. Na ainta gɨmbambara mina memetmbaca kirar kabemo kɨdrɨkar wɨtta morenan, na an gɨmbamba ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Na Karais, ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina gɨmbamba ma kɨdrɨk kabe niŋgikca morina, na an gɨmbamba ma iarwara eacraŋnandet. Na ma ainda moa maica, ma taŋga Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiracrina,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 na an rana mɨnna tɨkca ma lambica taŋi, Raraŋ Aetaniaca mana puŋnaŋgepmo mana kaŋgaukca tɨknande.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na an meikramtaɨrmo ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacnan ŋgoin malaruat, na minmo ma gɨmbam kabe ŋgoin mbuŋa moca mina laiŋ koind taruatna, na mina memetmbaca aind ndeacraŋnandet.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Ŋeroŋ Rat toco, aimo kam gargarca gainda wiwitica mambopat,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ‘An leacatna kam ŋgam, aku minap monanna, anna gaind. Na aku ndona Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroara tɨknandet, na an Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroar inkarmo tirnandet.’”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na iŋmbaia ma an kammo gaind mac mambopat, “Aku mina tɨpemb kirarir ŋgorikcapa, tɨpemb ŋgorikta makukarmo ndarekrekenandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba mamairi.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na aia Iesusa rɨpacrena laiplacar, Iesusna racaindpaikca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo ma moa kecaririnan, aintik aia Raraŋ Aetaniacna Ndamna Diab Rat Ŋgoinna mbukna mɨn, na aia kai nanambi teac.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Na aia an Diab Rat Ŋgoinna mbumbukca aia an iarwarna watna taup ŋgam ndiŋa taŋ mbuknandet. Na an taupca Iesusa ndo ŋgoinna gootrinan, ma an raraŋit aniaca tɨŋa mboraca loraca eacrenanmo, ma an ndiŋa mbukca gootrina. Na an raraŋitta ma Iesusna tik toc.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Na aia taup ndamoot paŋan aniacap, na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ma bubuocrenan.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na ma ndona racaindpaikmo aina nikinik iroar inkara kerinan, te, aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo aia morenanmo, ma mo mainandet, na aimo moca aia lamŋinandet, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta aia rat ŋgoinna ndeacrenan. Na ma aina tikembmo puk rat ŋgoin mbuŋa tukirinan. Ainda moca aia ndorita nikemb inkar teacrena paparuna tɨpemb kirarirmo mo kecari, na aia Raraŋ Aetaniacmo, gidik ŋgoinna rɨpac, na man ndambuŋmo taŋi rambuŋaina.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Te, aia ndorita rɨtɨpaikapa, reik laiŋmo aia lambirenanmo, aia anna kamb ndoprena. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo utiŋa gagraca, na aia kai nanambi teac, na kai rugut mo teac. Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca ma mo ndoprina reikca ma muruŋcamiŋa gidik ŋgoinna monandet.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo aia kabe, kabea min motocmo lamŋiraŋ te, mina iroarmo mo ŋgepca mina kabena meikramtaɨrmo matŋina, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga mona.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ainda moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia tumbunna tɨkna tɨpemb kirarirmo kai ndarekrekke teac, ainta tɨpemb kirarira ramtaɨr ndeida mba morenanna. Na ne lamŋirenan, Karaisna Ra, ma kɨpca rambuŋairinan. Aintik aia kabe, kabea gagraca aiŋa moca kabena meikramtaɨrta nikinik iroarmo, moi gagrana.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Na ne warac. Aia Karaisna kam gidik mbuŋa landamŋi aŋgɨatna. Na iŋmbaia aia ndorita iroarapa toŋtoŋgar puŋga tɨpemb ŋgorikta makukarmo anduna moca raŋgaica taŋraŋ te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina kabena gɨmbam kocor. Wanaiŋ ŋgoin.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Aintik aia ritri waparacna ra aniacapa, an tac bagaraniaca wɨrna kocroca Raraŋ Aetaniacna puŋnaŋgepmo wɨrnanmo, aia rugdar mocarica anna ndabinandet.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Na aia lamŋirenan, ramoot ianna ma Mosesna Tɨp Wandɨkmo iŋ neaŋca raŋgai ŋgocor, na ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watca manmo mbop laru te, mina mana moca gidikca mba kadmaiitndai. Mina manmo, mo menacnandet.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, na mana aiŋmo reac ŋgoreaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo tida moit? Ma an ramootmo gɨrgɨra tamuŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na Karaisna racaindpaik mbuŋa ma kam ŋgammo leaca moa gagrarinan, na ma an ramootmo moca ma Raraŋ Aetaniacna ramoot rat ndarurina. Na an ramoot, mandeaca ma an racaindpaikmo moca ma reac wanaiŋ malaruat. Ri, ma kakadmaina Ŋeroŋmo pepereca mboprina.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Na aia lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma gaindopatna, “Tɨpemb ŋgorikta kirarirta nda ruruti, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo rutica minmo mo ŋgocrainandet.” Na ma gaind mac mbopatna, “Kacootta ma ndo ŋgoinna meikramtaɨrmo ritri waparaca monandet.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena kaŋgaukca kɨp te, an meikramtaɨr mina manmo gidik ŋgoinna nanambinandet.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na ŋgaua nenmo larurina reikca ne lamŋiri. Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna kambmo lamŋirina. Na an mɨnna mina nenmo makukar anik neaŋrenan, na ne gɨrgɨr anikca ne maaŋgɨat. Na an makukarmo ne wɨtɨkca gagraca minmo mba irikreke.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Na kɨdrɨkar ndeida mina nemo aŋgɨca laruca meikramtaɨrta outta tɨkca, mina nenmo numbirta kamb topri, na nenmo tɨpemb ŋgorikca morina. Na kɨdrɨkar ndeida meikramtaɨra ainta makukar aŋgɨrinanmo, ne mina mɨkca minap eacrenan, na ne minmo otacrena.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Na mina nena ndeidmo kac ŋgoreaca tɨkatke, ne minmo kadmaica minmo tɨp laŋa morinan. Na mina nena reikmo aŋgɨri, ne kaega mba mori, ne anmo toŋtoŋ niŋgik. Na ne lamŋirenan, nena reac gidikca eacrenan, na anna ma memetmbaca eacraŋnandet.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Na an tɨpemb kirarir laiŋga, ne ŋgaua morinan, ne anmo lamŋiraŋ te, na nena rɨtɨpac gargarmo ne kai kecari teac. Ne gagraca wɨtɨk te, ne opoik aniaca aŋgɨnandet.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Na ne wɨtɨk gagraca eac te, ne Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋmo raŋgainandet. Te, atua Raraŋ Aetaniaca nemo babuca neaŋ ndoprina reik laiŋmo ne aŋgɨnandet.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Kɨdrɨk rocotta wanaiŋ, na mandaia kɨp ndoprinanna, ma kɨpnandet, na ma kɨdrɨk rocot ŋgoinna mba lambiitndai.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Na meikramtaɨra mandaia aukna rɨtɨpac ŋgutiŋ te, aukna lamnɨac ŋgoutmo mina wandoŋ ndeacnande. Na mina iarwarna eteacna wat gidikap eacraŋnandet. Na mina aukmo ga wɨtɨk te, aku minmo mba toŋgoitndai.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Na aia mba ga wɨtɨkrenanna, na taprekeitndai, wanaiŋ. Aia meikramtaɨra rɨtɨpacnan, na iarwarna eteacna wat aŋgɨna meikramtaɨr.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.