Hebreus 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Tɨp Wandɨk mbuŋa aia watrenanna, ma iŋmbai nakɨkɨpna reik laiŋta pocpocrenan. Na an reikmo, ma aimo mba gɨwaca wandacatke. Na Tɨp Wandɨkca aindopatna, iarir kabe, kabea mina an gɨmbammo kirar kabea moraŋ. Aintik aia lamŋirenan, Tɨp Wandɨkca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna mbendeirena Ndamma taŋrenanmo, mba wandoŋaiitndait. Na ma minmo laiŋga mba moitndai. Wanaiŋ ŋgoin.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Na ainta gɨmbamba meikramtaɨrmo, moca mina laiŋ koind tarurenan, te, mina kabena gɨmbammo mba moitndai. Na an gɨmbam kabe niŋgikca meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenanmo moi ratta mona mɨn te, mina nikinik iroar puŋga mina gaind ndamŋinandet, mina tɨpemb ŋgorikta makukar kocor.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Na anna wanaiŋ. Na an gɨmbambara iarir kabe, kabea minmo moca mina ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarta tamŋirena.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Na mana mɨnɨŋa gaind, bulmakao ramootapa, memena racaindpaikca mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ainda moca an kɨdrɨkca Karaisa gan tiacarpaik nakɨprinanna, ma gaindopatna,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Aintik mandeaca aku unmo aindopnandet,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Na outta ma minmo gɨmbambara Tɨp Wandɨkca mboprina kammo mbopca mina mona. Na ma gaindopatna, “Mina amta ŋgoaebmo mo menacrenan, na gɨmbambara morenanmo u mba toŋgorenan. Na gɨmbambara mina tac mbuŋa kocnaia rotacrenanapa tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbambara u mba toŋgorenan.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Na iŋmbaia ma gaindoprina, “Aku una toŋtoŋ niŋgikca raŋgaina kɨprena.” Ainda moca ma atuna tɨpemb kirarirmo ma moa kecariri, na ma tɨp kirar ŋgammo moca mana taup aŋgɨrinan.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ainda moca Iesus Karaisa Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋa raŋgaica, ma ndona tikmo gɨmbamba mona kirarmo, kɨdrɨk kabe niŋgik ŋgoinna neaŋrina. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra, aia wandoik koind, na aia rattar teacrena.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Na taup ndamtaɨra mina muruŋa ra, ra katuca memetmbaca mina wɨtɨkca ndorita aiŋira morenan. Na ainta gɨmbambara mina memetmbaca kirar kabemo kɨdrɨkar wɨtta morenan, na an gɨmbamba ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Na Karais, ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarina gɨmbamba ma kɨdrɨk kabe niŋgikca morina, na an gɨmbamba ma iarwara eacraŋnandet. Na ma ainda moa maica, ma taŋga Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiracrina,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 na an rana mɨnna tɨkca ma lambica taŋi, Raraŋ Aetaniaca mana puŋnaŋgepmo mana kaŋgaukca tɨknande.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Na an meikramtaɨrmo ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacnan ŋgoin malaruat, na minmo ma gɨmbam kabe ŋgoin mbuŋa moca mina laiŋ koind taruatna, na mina memetmbaca aind ndeacraŋnandet.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Na Ŋeroŋ Rat toco, aimo kam gargarca gainda wiwitica mambopat,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Raraŋ Aetaniaca gaindopatna, ‘An leacatna kam ŋgam, aku minap monanna, anna gaind. Na aku ndona Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroara tɨknandet, na an Raraŋ Aetaniacna tɨpemb wandikmo mina iroar inkarmo tirnandet.’”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Na iŋmbaia ma an kammo gaind mac mambopat, “Aku mina tɨpemb kirarir ŋgorikcapa, tɨpemb ŋgorikta makukarmo ndarekrekenandet, na aku anna moca mba lamŋitndai.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina gɨmbamba mamairi.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Na aia Iesusa rɨpacrena laiplacar, Iesusna racaindpaikca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo ma moa kecaririnan, aintik aia Raraŋ Aetaniacna Ndamna Diab Rat Ŋgoinna mbukna mɨn, na aia kai nanambi teac.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Na aia an Diab Rat Ŋgoinna mbumbukca aia an iarwarna watna taup ŋgam ndiŋa taŋ mbuknandet. Na an taupca Iesusa ndo ŋgoinna gootrinan, ma an raraŋit aniaca tɨŋa mboraca loraca eacrenanmo, ma an ndiŋa mbukca gootrina. Na an raraŋitta ma Iesusna tik toc.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Na aia taup ndamoot paŋan aniacap, na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa ma bubuocrenan.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Na ma ndona racaindpaikmo aina nikinik iroar inkara kerinan, te, aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo aia morenanmo, ma mo mainandet, na aimo moca aia lamŋinandet, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta aia rat ŋgoinna ndeacrenan. Na ma aina tikembmo puk rat ŋgoin mbuŋa tukirinan. Ainda moca aia ndorita nikemb inkar teacrena paparuna tɨpemb kirarirmo mo kecari, na aia Raraŋ Aetaniacmo, gidik ŋgoinna rɨpac, na man ndambuŋmo taŋi rambuŋaina.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Te, aia ndorita rɨtɨpaikapa, reik laiŋmo aia lambirenanmo, aia anna kamb ndoprena. Aintik aia ndorita rɨtɨpaikmo utiŋa gagraca, na aia kai nanambi teac, na kai rugut mo teac. Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniaca ma mo ndoprina reikca ma muruŋcamiŋa gidik ŋgoinna monandet.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo aia kabe, kabea min motocmo lamŋiraŋ te, mina iroarmo mo ŋgepca mina kabena meikramtaɨrmo matŋina, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga mona.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ainda moca aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr, aia tumbunna tɨkna tɨpemb kirarirmo kai ndarekrekke teac, ainta tɨpemb kirarira ramtaɨr ndeida mba morenanna. Na ne lamŋirenan, Karaisna Ra, ma kɨpca rambuŋairinan. Aintik aia kabe, kabea gagraca aiŋa moca kabena meikramtaɨrta nikinik iroarmo, moi gagrana.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Na ne warac. Aia Karaisna kam gidik mbuŋa landamŋi aŋgɨatna. Na iŋmbaia aia ndorita iroarapa toŋtoŋgar puŋga tɨpemb ŋgorikta makukarmo anduna moca raŋgaica taŋraŋ te, an tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecarina kabena gɨmbam kocor. Wanaiŋ ŋgoin.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Aintik aia ritri waparacna ra aniacapa, an tac bagaraniaca wɨrna kocroca Raraŋ Aetaniacna puŋnaŋgepmo wɨrnanmo, aia rugdar mocarica anna ndabinandet.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Na aia lamŋirenan, ramoot ianna ma Mosesna Tɨp Wandɨkmo iŋ neaŋca raŋgai ŋgocor, na ramoot mbuniŋ, co, mbonkaca watca manmo mbop laru te, mina mana moca gidikca mba kadmaiitndai. Mina manmo, mo menacnandet.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna Nuocmo iŋ neaŋ te, na mana aiŋmo reac ŋgoreaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo tida moit? Ma an ramootmo gɨrgɨra tamuŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na Karaisna racaindpaik mbuŋa ma kam ŋgammo leaca moa gagrarinan, na ma an ramootmo moca ma Raraŋ Aetaniacna ramoot rat ndarurina. Na an ramoot, mandeaca ma an racaindpaikmo moca ma reac wanaiŋ malaruat. Ri, ma kakadmaina Ŋeroŋmo pepereca mboprina.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Na aia lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma gaindopatna, “Tɨpemb ŋgorikta kirarirta nda ruruti, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo rutica minmo mo ŋgocrainandet.” Na ma gaind mac mbopatna, “Kacootta ma ndo ŋgoinna meikramtaɨrmo ritri waparaca monandet.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Na meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikca morenanna, mina Raraŋ Aetaniacna iarwar ndeacrena kaŋgaukca kɨp te, an meikramtaɨr mina manmo gidik ŋgoinna nanambinandet.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Na ŋgaua nenmo larurina reikca ne lamŋiri. Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna kambmo lamŋirina. Na an mɨnna mina nenmo makukar anik neaŋrenan, na ne gɨrgɨr anikca ne maaŋgɨat. Na an makukarmo ne wɨtɨkca gagraca minmo mba irikreke.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Na kɨdrɨkar ndeida mina nemo aŋgɨca laruca meikramtaɨrta outta tɨkca, mina nenmo numbirta kamb topri, na nenmo tɨpemb ŋgorikca morina. Na kɨdrɨkar ndeida meikramtaɨra ainta makukar aŋgɨrinanmo, ne mina mɨkca minap eacrenan, na ne minmo otacrena.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Na mina nena ndeidmo kac ŋgoreaca tɨkatke, ne minmo kadmaica minmo tɨp laŋa morinan. Na mina nena reikmo aŋgɨri, ne kaega mba mori, ne anmo toŋtoŋ niŋgik. Na ne lamŋirenan, nena reac gidikca eacrenan, na anna ma memetmbaca eacraŋnandet.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Na an tɨpemb kirarir laiŋga, ne ŋgaua morinan, ne anmo lamŋiraŋ te, na nena rɨtɨpac gargarmo ne kai kecari teac. Ne gagraca wɨtɨk te, ne opoik aniaca aŋgɨnandet.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Na ne wɨtɨk gagraca eac te, ne Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋmo raŋgainandet. Te, atua Raraŋ Aetaniaca nemo babuca neaŋ ndoprina reik laiŋmo ne aŋgɨnandet.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Kɨdrɨk rocotta wanaiŋ, na mandaia kɨp ndoprinanna, ma kɨpnandet, na ma kɨdrɨk rocot ŋgoinna mba lambiitndai.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Na meikramtaɨra mandaia aukna rɨtɨpac ŋgutiŋ te, aukna lamnɨac ŋgoutmo mina wandoŋ ndeacnande. Na mina iarwarna eteacna wat gidikap eacraŋnandet. Na mina aukmo ga wɨtɨk te, aku minmo mba toŋgoitndai.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Na aia mba ga wɨtɨkrenanna, na taprekeitndai, wanaiŋ. Aia meikramtaɨra rɨtɨpacnan, na iarwarna eteacna wat aŋgɨna meikramtaɨr.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.