Gálatas 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne lamŋirenanna nena ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ne mandaia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa raŋgairenanna, ne an ramootmo laŋanna moca manmo otaca mana tɨp kirarmo aŋgɨri wandoŋai. Na ne toca ndoritake wat. Moca Ramoot Mbɨkca nenmo, tɨp ŋgoreacna makukca towai te, ne anna moca irik nari.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Na ne kabena meikramtaɨrmo, otaca mina makukar mbuk. Na ne ainda mo te, ne Karaisna tɨp wandɨkmo ne moa magagrari.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Na ramoot ianna mana i aniaca wanaiŋ, ma ndomo i aniac ndop te, ma paparu ŋgoin, ma ndomo paruapekna.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ainda moca meikramtaɨra muruŋa ndorita morena tɨpembta kirarirmo, mina ndori puŋga ritri lamŋinande, anna laŋ, co, laŋa wanaiŋ. Ma ndona matŋirena tɨp kirarmo, ma kabena ramootna tɨpna kirarmo, ndonanap mba ritriitndai.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ainda moca ramoot kabe, kabea muruŋa ndorita morena aiŋna makukara ndori puŋga mbuknande.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kamna ripti aŋgɨrinan, ma ndona reik laiŋmo, ma ndona riptia morina ramootmo, ma manmo biŋainande. An toco manan.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Moca ne ndorimo paruca ne ndorimo Raraŋ Aetaniacna ŋgumma rɨndɨŋ ndop te, ne toa mba tɨkitndai. U mandaia titna amna reacna mindika, ndona warɨŋna inikca mutocrina, an amna reac niŋgikca ndo una warɨŋna inik nagacnande.U titna amna reacna mindika warɨŋa mutocrinan, an amna reac niŋgikca warɨŋa ŋgacnandet|src="jl109.tif" size="span" copy="Lear" ref="6.7"
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Moca ramoot ian, ma ndona ŋgauna nikinik iro bagara anna raŋgairenan, na nikinik iro bagarna kirara ma gagam ŋgoreac aŋgɨca kocnai ŋgocrainande. Na ma ndo Ŋeroŋ Ratna kirara raŋgai te, Ŋeroŋ Ratta mana tiŋara moca, ma mana gagam laŋ aŋgɨca ma iarwarna eteacna watap eacraŋnande.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ainda moca aia tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac. Aia an aiŋa ŋate ŋgocora mo te, mana gagam aŋgɨna ra laru te, aia mana gagam aŋgɨna mɨn. Na aia gagam laiŋ koind aŋgɨnande.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ainda moca kaina ra, aia kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mona mɨn te, aia ainda mo. Na aia tɨpemb kirarir laiŋga mo gagaraca kabena meikramtaɨra Iesusa rɨpacrenanmo, minmo an tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na an kam motemma aku ndo ŋgoin tirna mamoek. An kambca, aku titrir anik puŋga tɨkca eacraŋnande. Ne anna watca, an kamna nininia warac.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Na Iudana ramtaɨr, mina ndorimo nena tikemb iŋir katacna moca anna nagagararena, mina ainda mo te, ndorimo kabena ramtaɨrta lamnikmo, ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna moca. Aintik mina rugut moca aind ndamŋirena, “Ŋarikca kabena ramtaɨr ndeida aind ndamŋi nari, aia Karaisa rɨpaca mana ik nakeracrinanna raŋgai te, mina aimo mo ŋgocrai nari.”
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ainda moca ramtaɨra, mandaia an Iudananta tikiŋit kakataca aŋgɨrca eacrenan, mina ndori puŋga mina an Tɨp Wandɨkca mba ŋaŋaria raŋgairenanna. Mina ndorimo nena tikemb iŋir katacna moca, mina ndorimo nena tik kakatacna aiŋa anna mo te, anna i aniac aŋgɨna moca morena.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Na Iesusa ma ik nakeraca menacatnan tik, aku ndona ia mba aŋgɨri ŋgepitndai, co, reik ndeidta i toco mba aŋgɨri ŋgepitndai. Wanaiŋ ŋgoin! Aku Kacoot Iesus Karaisna i niŋgikca aku an niŋgik naaŋgɨri ŋgepraŋnande. Mana ik nakeracna moca moatna aiŋirta moca, ainda moca gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira aukna iro inikca mamairi, ainda moca aku ndo an ik nakeraca menaca aku gan tiacarpaikna tɨp kirara mba mac raŋgaiitndai.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ainda moca mandeaca tikiŋit kakatacna tɨp kirara, anna reac wanaiŋ mamori, na ainda moca ramootta wanaiŋ ndeteacna tɨp kirara an toco anna wanaiŋ mamori. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ndo aimo moa meikramtaɨr ŋgaib laiŋ taruca, anna ndo reac gidik ŋgoin.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Aintik mandaia an iro aŋgɨca anna raŋgairenan, Raraŋ Aetaniac, ma ndo an meikramtaɨrmo muruŋa kadmairena, na mina iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacnande. Na an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacna Israelnand koind.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na aukna kamna mamaia gaind, aku karirina, kabena ramoot ianna aukmo kabena makuk ianna kai mac neaŋ teac. Na ramtaɨra aukmo pirina ndipta ŋgeara, gade aukna tik maeacreke, na mina ainda wandacrena, aku Iesusna aiŋna ramoot ŋgoin.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna eteac laŋna opotac manan, nenmo nena kabe, kabena ŋerŋgaurap eacnande. Na anna gidik ŋgoin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.