Gálatas 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne lamŋirenanna nena ianna tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ne mandaia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa raŋgairenanna, ne an ramootmo laŋanna moca manmo otaca mana tɨp kirarmo aŋgɨri wandoŋai. Na ne toca ndoritake wat. Moca Ramoot Mbɨkca nenmo, tɨp ŋgoreacna makukca towai te, ne anna moca irik nari.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Na ne kabena meikramtaɨrmo, otaca mina makukar mbuk. Na ne ainda mo te, ne Karaisna tɨp wandɨkmo ne moa magagrari.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Na ramoot ianna mana i aniaca wanaiŋ, ma ndomo i aniac ndop te, ma paparu ŋgoin, ma ndomo paruapekna.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ainda moca meikramtaɨra muruŋa ndorita morena tɨpembta kirarirmo, mina ndori puŋga ritri lamŋinande, anna laŋ, co, laŋa wanaiŋ. Ma ndona matŋirena tɨp kirarmo, ma kabena ramootna tɨpna kirarmo, ndonanap mba ritriitndai.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ainda moca ramoot kabe, kabea muruŋa ndorita morena aiŋna makukara ndori puŋga mbuknande.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna kamna ripti aŋgɨrinan, ma ndona reik laiŋmo, ma ndona riptia morina ramootmo, ma manmo biŋainande. An toco manan.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Moca ne ndorimo paruca ne ndorimo Raraŋ Aetaniacna ŋgumma rɨndɨŋ ndop te, ne toa mba tɨkitndai. U mandaia titna amna reacna mindika, ndona warɨŋna inikca mutocrina, an amna reac niŋgikca ndo una warɨŋna inik nagacnande.U titna amna reacna mindika warɨŋa mutocrinan, an amna reac niŋgikca warɨŋa ŋgacnandet|src="jl109.tif" size="span" copy="Lear" ref="6.7"
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Moca ramoot ian, ma ndona ŋgauna nikinik iro bagara anna raŋgairenan, na nikinik iro bagarna kirara ma gagam ŋgoreac aŋgɨca kocnai ŋgocrainande. Na ma ndo Ŋeroŋ Ratna kirara raŋgai te, Ŋeroŋ Ratta mana tiŋara moca, ma mana gagam laŋ aŋgɨca ma iarwarna eteacna watap eacraŋnande.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ainda moca aia tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac. Aia an aiŋa ŋate ŋgocora mo te, mana gagam aŋgɨna ra laru te, aia mana gagam aŋgɨna mɨn. Na aia gagam laiŋ koind aŋgɨnande.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ainda moca kaina ra, aia kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mona mɨn te, aia ainda mo. Na aia tɨpemb kirarir laiŋga mo gagaraca kabena meikramtaɨra Iesusa rɨpacrenanmo, minmo an tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na an kam motemma aku ndo ŋgoin tirna mamoek. An kambca, aku titrir anik puŋga tɨkca eacraŋnande. Ne anna watca, an kamna nininia warac.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Na Iudana ramtaɨr, mina ndorimo nena tikemb iŋir katacna moca anna nagagararena, mina ainda mo te, ndorimo kabena ramtaɨrta lamnikmo, ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna moca. Aintik mina rugut moca aind ndamŋirena, “Ŋarikca kabena ramtaɨr ndeida aind ndamŋi nari, aia Karaisa rɨpaca mana ik nakeracrinanna raŋgai te, mina aimo mo ŋgocrai nari.”
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ainda moca ramtaɨra, mandaia an Iudananta tikiŋit kakataca aŋgɨrca eacrenan, mina ndori puŋga mina an Tɨp Wandɨkca mba ŋaŋaria raŋgairenanna. Mina ndorimo nena tikemb iŋir katacna moca, mina ndorimo nena tik kakatacna aiŋa anna mo te, anna i aniac aŋgɨna moca morena.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Na Iesusa ma ik nakeraca menacatnan tik, aku ndona ia mba aŋgɨri ŋgepitndai, co, reik ndeidta i toco mba aŋgɨri ŋgepitndai. Wanaiŋ ŋgoin! Aku Kacoot Iesus Karaisna i niŋgikca aku an niŋgik naaŋgɨri ŋgepraŋnande. Mana ik nakeracna moca moatna aiŋirta moca, ainda moca gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira aukna iro inikca mamairi, ainda moca aku ndo an ik nakeraca menaca aku gan tiacarpaikna tɨp kirara mba mac raŋgaiitndai.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ainda moca mandeaca tikiŋit kakatacna tɨp kirara, anna reac wanaiŋ mamori, na ainda moca ramootta wanaiŋ ndeteacna tɨp kirara an toco anna wanaiŋ mamori. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ndo aimo moa meikramtaɨr ŋgaib laiŋ taruca, anna ndo reac gidik ŋgoin.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Aintik mandaia an iro aŋgɨca anna raŋgairenan, Raraŋ Aetaniac, ma ndo an meikramtaɨrmo muruŋa kadmairena, na mina iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacnande. Na an meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacna Israelnand koind.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na aukna kamna mamaia gaind, aku karirina, kabena ramoot ianna aukmo kabena makuk ianna kai mac neaŋ teac. Na ramtaɨra aukmo pirina ndipta ŋgeara, gade aukna tik maeacreke, na mina ainda wandacrena, aku Iesusna aiŋna ramoot ŋgoin.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna eteac laŋna opotac manan, nenmo nena kabe, kabena ŋerŋgaurap eacnande. Na anna gidik ŋgoin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.