Gálatas 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Karaisa ma ndo aimo tuombta aiŋir kamnderta makukarta kaŋgaukca mɨk narica, ma aimo moa gogobirina. Ainda moca ne matau wɨtɨki gagraca, ne kabena ramtaɨrmo kai watcarica, mina nenmo tuombta aiŋir kamndera kai mac mo teac.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Na ne warac. Aku Pol, aku nenmo aindopnande. Ne minmo wattacarica mina nena tikiŋit katac te, ne ainda mo te, Karaisna aiŋira nenmo mba mac otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ne ramtaɨra muruŋa ndorita tik watcarica mina nena tikiŋit katac te, aku nenmo gaind mac mbopnande. Ne an kirara mo te, laŋ, ne taŋca an Tɨpemb Wandikca muruŋa raŋgairaŋ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Karica ne ndorimo Tɨp Wandɨkca raŋgaina moca morenanna, ne ndorimo an taupca mo te, Raraŋ Aetaniac nenmo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgac te, ne ainda mo te, ne Karaismo kecamacarica. Na ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacmo kecamacariri.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋ tik, aia Raraŋ Aetaniaca rɨpaca mana lambi te, ma aimo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgacnande.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Na ramootta Iesus Karaisap eac te, tikiŋit kakatacna tɨp kirarna aiŋa mɨnɨŋ kocor. Na ramootta wanaiŋ ndeacekna tɨp kirara, an toco wanaiŋ. Na ramootta rɨtɨpacna tɨp kirara rɨpac te, anna ndo manmo aoci ŋgepca ma kabena meikramtaɨrmo ma matŋia, minmo ndiarna tɨp kirara monande. Anna ndo reac gidik ŋgoin.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Aintik ne matau lamŋi, is tekemmotemma tapaca momona witap tɨki kurica mo te, tapacarta inikca muruŋ mbuki mɨnna tɨknande.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Na aku gainda rɨpacrina. Kacoot, ma nenmo otaca ne aukna iroa raŋgainande. Na ne mba kabena iroara mba lamŋica aŋgɨritndai. Na mandaia ndo nena iroara moa ŋgocrairina, an ramootmo kai lamŋi teac, ma ndona tɨpemb kirarir ŋgorikta opoikca ma aŋgɨnande.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku ramtaɨrta tikemb iŋir katacna kamma gidikca riptirenan, aind co, kaina moca mina memetmbaca aukmo moa ŋgocraica taŋrena? Na aku aindop te, ramtaɨrta tikiŋit katac, aindop te, Iesusna ik nakekeracna kamma mba meikramtaɨrta iroara mba moŋgocraitndai.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na an meikramtaɨra nena iroara moa ŋgetrikirina, mina gade gan tikiŋit kakatacna tɨpna kirar nagagararena. Mina ainda mona toŋgo te, mina ndorita gebarta tikiŋit katac te, utniŋ motoco kocnai waiŋtoci kecari.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Na anna gidik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniac ma nenmo tuombta aiŋir kamnder naaŋgɨrina makukara mo kecarica, wetwet laŋ ndeacna ŋgacrena. Moca ne ndorimo gaind ndamŋi nari, “Aia wetwet laŋ ndeac te, aia ndorita nikinik iroar bagarna tɨpemb kirarir ŋgorikca aia anap eacraŋnande.” Na ne ainda kai lamŋi teac! Wanaiŋ! Ne kabe, kabea ndorimo kabena meikramtaɨrta aiŋa moca minmo opotacapa mamatŋia moraŋ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Na Tɨp Wandɨkna kambca muruŋa gan kamna mɨnɨŋ kabe ndeacrena, “U kabena meikramtaɨr motocmo, u ndoa matŋia morena tɨp kirara, min motoco mo, u ainta mamatŋina ndiarna tɨp kirara mo.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Na ne ndorita rɨkmo kaega moca ndorica ruŋraŋ te, ne ndoritake wat! Moca ne ndorimo muruŋa mo ŋgocrai nari.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na aukna kamma gaind, ne Ŋeroŋ Ratmo watcarica, ma nena eteacna tiŋara mo te, ne mba an ŋgauna tɨpemb kirarir bagrara mba raŋgaiitndai.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Na aia lamŋirena, iro nikinik bagara ma ndomo Ŋeroŋ Ratta mo irikna moreke. Na Ŋeroŋ Rat toco, ma iro nikinik bagara moi irikna morena. Aintik maniŋa ndoniŋmo paŋan ndamootniŋa moca, ainda moca an reikca ne mo ndopca morena, ne mba moitndai.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ainda moca ne Ŋeroŋ Ratta raŋgai te, ne mba Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacitndai.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na ne ŋgaua nikinik iro bagarna tɨp kirar ŋgoreaca ne lamŋirena. Mana tɨp kirara gaind, meikramtaɨr laŋtaŋgoia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenanapa, meikramtaɨr laŋgo ŋgocortanna kabena meacramootap ŋgorenan, na tɨp ŋgaduduk ŋgoinna morena.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Na an mɨrpembraraiŋmo, ne anmo ndorita Raraŋ Aetaniac ndopca, ne anna raŋgairena, na koikapa, ndururca muruŋa morena, na ndorimo titkara moca ŋgepca, na kabena ramtaɨr laiŋta irembca mo ŋgocrairena, na nikembkatca ruŋrena. Na ndona ŋgomornandmo ndiaŋndiaŋnande. Na ndomo ndo niŋgik ndamŋi te, ndona imo tamuŋa tɨkna toŋgoreke, na kabena ramtaɨrta reikmo ndomo aetta mona morena.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Na puk amca paŋan roreca ŋgepca keambererena. Na kambca wanaiŋ nakerena, na reac, reacmo wanaiŋa moraŋnande, na ainta tɨpembta kirarira morena. Ŋgaua aku nemo mbopca maiatna, na mandeaca aku nenmo an kam kabe mac mbopna mamoek. Meikramtaɨra muruŋa ainda mo te, mina mba Raraŋ Aetaniacna bubuocna kaŋgaukna inikca mba mbukitndai.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aintik Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratta aimo aoca ŋgepca aimo gaindta tɨpemb kirarir laiŋga monande. Kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, ainta weperaina tɨp kirar aŋgɨca, nikinik iro wetwetna tɨp kirara mo te, makukarta inikca u matau wɨtɨki gagraca eacraŋnande. Te, meikramtaɨrmo ndiara mo te, tɨp laŋa mo te, tɨp laŋna kirarmo wandoŋa mo taŋraŋ te, tɨp gidikca mo.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Te, laŋan wetwet ndeacna tɨp kirara mo te, na iro bagarmo tɨkcarina mɨn. Na tɨp wandɨk ianna anna wandɨk ianna tɨk ŋgocor.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Meikramtaɨra muruŋa Iesus Karaisnan ndarurina. Na mina muruŋa ndorita ŋgauna nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarir ŋgorikta tɨpembapa, mana toŋtoŋna mamatŋina reikap aŋgɨrca, muruŋa anap ik naaŋgɨa keraca, mina anap mamenacri.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ, ma aimo wat ŋgam neaŋgatna. Ainda moca aia mamo watcarica ma aina eteacapa tiŋara moraŋ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Na aia ndorita irembmo kai aŋgɨri ŋgep teac. Na aia kabena ramootmo, kaega kai moi ŋgepna kamma kai mbop teac. Na aia kabena meikramtaɨrta reikmo kai aŋgɨna mo teac.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.