Gálatas 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na Karaisa ma ndo aimo tuombta aiŋir kamnderta makukarta kaŋgaukca mɨk narica, ma aimo moa gogobirina. Ainda moca ne matau wɨtɨki gagraca, ne kabena ramtaɨrmo kai watcarica, mina nenmo tuombta aiŋir kamndera kai mac mo teac.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Na ne warac. Aku Pol, aku nenmo aindopnande. Ne minmo wattacarica mina nena tikiŋit katac te, ne ainda mo te, Karaisna aiŋira nenmo mba mac otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ne ramtaɨra muruŋa ndorita tik watcarica mina nena tikiŋit katac te, aku nenmo gaind mac mbopnande. Ne an kirara mo te, laŋ, ne taŋca an Tɨpemb Wandikca muruŋa raŋgairaŋ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Karica ne ndorimo Tɨp Wandɨkca raŋgaina moca morenanna, ne ndorimo an taupca mo te, Raraŋ Aetaniac nenmo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgac te, ne ainda mo te, ne Karaismo kecamacarica. Na ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacmo kecamacariri.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋ tik, aia Raraŋ Aetaniaca rɨpaca mana lambi te, ma aimo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgacnande.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Na ramootta Iesus Karaisap eac te, tikiŋit kakatacna tɨp kirarna aiŋa mɨnɨŋ kocor. Na ramootta wanaiŋ ndeacekna tɨp kirara, an toco wanaiŋ. Na ramootta rɨtɨpacna tɨp kirara rɨpac te, anna ndo manmo aoci ŋgepca ma kabena meikramtaɨrmo ma matŋia, minmo ndiarna tɨp kirara monande. Anna ndo reac gidik ŋgoin.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Aintik ne matau lamŋi, is tekemmotemma tapaca momona witap tɨki kurica mo te, tapacarta inikca muruŋ mbuki mɨnna tɨknande.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Na aku gainda rɨpacrina. Kacoot, ma nenmo otaca ne aukna iroa raŋgainande. Na ne mba kabena iroara mba lamŋica aŋgɨritndai. Na mandaia ndo nena iroara moa ŋgocrairina, an ramootmo kai lamŋi teac, ma ndona tɨpemb kirarir ŋgorikta opoikca ma aŋgɨnande.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku ramtaɨrta tikemb iŋir katacna kamma gidikca riptirenan, aind co, kaina moca mina memetmbaca aukmo moa ŋgocraica taŋrena? Na aku aindop te, ramtaɨrta tikiŋit katac, aindop te, Iesusna ik nakekeracna kamma mba meikramtaɨrta iroara mba moŋgocraitndai.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na an meikramtaɨra nena iroara moa ŋgetrikirina, mina gade gan tikiŋit kakatacna tɨpna kirar nagagararena. Mina ainda mona toŋgo te, mina ndorita gebarta tikiŋit katac te, utniŋ motoco kocnai waiŋtoci kecari.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na anna gidik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniac ma nenmo tuombta aiŋir kamnder naaŋgɨrina makukara mo kecarica, wetwet laŋ ndeacna ŋgacrena. Moca ne ndorimo gaind ndamŋi nari, “Aia wetwet laŋ ndeac te, aia ndorita nikinik iroar bagarna tɨpemb kirarir ŋgorikca aia anap eacraŋnande.” Na ne ainda kai lamŋi teac! Wanaiŋ! Ne kabe, kabea ndorimo kabena meikramtaɨrta aiŋa moca minmo opotacapa mamatŋia moraŋ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Na Tɨp Wandɨkna kambca muruŋa gan kamna mɨnɨŋ kabe ndeacrena, “U kabena meikramtaɨr motocmo, u ndoa matŋia morena tɨp kirara, min motoco mo, u ainta mamatŋina ndiarna tɨp kirara mo.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Na ne ndorita rɨkmo kaega moca ndorica ruŋraŋ te, ne ndoritake wat! Moca ne ndorimo muruŋa mo ŋgocrai nari.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na aukna kamma gaind, ne Ŋeroŋ Ratmo watcarica, ma nena eteacna tiŋara mo te, ne mba an ŋgauna tɨpemb kirarir bagrara mba raŋgaiitndai.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Na aia lamŋirena, iro nikinik bagara ma ndomo Ŋeroŋ Ratta mo irikna moreke. Na Ŋeroŋ Rat toco, ma iro nikinik bagara moi irikna morena. Aintik maniŋa ndoniŋmo paŋan ndamootniŋa moca, ainda moca an reikca ne mo ndopca morena, ne mba moitndai.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ainda moca ne Ŋeroŋ Ratta raŋgai te, ne mba Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacitndai.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Na ne ŋgaua nikinik iro bagarna tɨp kirar ŋgoreaca ne lamŋirena. Mana tɨp kirara gaind, meikramtaɨr laŋtaŋgoia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenanapa, meikramtaɨr laŋgo ŋgocortanna kabena meacramootap ŋgorenan, na tɨp ŋgaduduk ŋgoinna morena.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Na an mɨrpembraraiŋmo, ne anmo ndorita Raraŋ Aetaniac ndopca, ne anna raŋgairena, na koikapa, ndururca muruŋa morena, na ndorimo titkara moca ŋgepca, na kabena ramtaɨr laiŋta irembca mo ŋgocrairena, na nikembkatca ruŋrena. Na ndona ŋgomornandmo ndiaŋndiaŋnande. Na ndomo ndo niŋgik ndamŋi te, ndona imo tamuŋa tɨkna toŋgoreke, na kabena ramtaɨrta reikmo ndomo aetta mona morena.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Na puk amca paŋan roreca ŋgepca keambererena. Na kambca wanaiŋ nakerena, na reac, reacmo wanaiŋa moraŋnande, na ainta tɨpembta kirarira morena. Ŋgaua aku nemo mbopca maiatna, na mandeaca aku nenmo an kam kabe mac mbopna mamoek. Meikramtaɨra muruŋa ainda mo te, mina mba Raraŋ Aetaniacna bubuocna kaŋgaukna inikca mba mbukitndai.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Aintik Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratta aimo aoca ŋgepca aimo gaindta tɨpemb kirarir laiŋga monande. Kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, ainta weperaina tɨp kirar aŋgɨca, nikinik iro wetwetna tɨp kirara mo te, makukarta inikca u matau wɨtɨki gagraca eacraŋnande. Te, meikramtaɨrmo ndiara mo te, tɨp laŋa mo te, tɨp laŋna kirarmo wandoŋa mo taŋraŋ te, tɨp gidikca mo.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Te, laŋan wetwet ndeacna tɨp kirara mo te, na iro bagarmo tɨkcarina mɨn. Na tɨp wandɨk ianna anna wandɨk ianna tɨk ŋgocor.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Meikramtaɨra muruŋa Iesus Karaisnan ndarurina. Na mina muruŋa ndorita ŋgauna nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarir ŋgorikta tɨpembapa, mana toŋtoŋna mamatŋina reikap aŋgɨrca, muruŋa anap ik naaŋgɨa keraca, mina anap mamenacri.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ, ma aimo wat ŋgam neaŋgatna. Ainda moca aia mamo watcarica ma aina eteacapa tiŋara moraŋ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Na aia ndorita irembmo kai aŋgɨri ŋgep teac. Na aia kabena ramootmo, kaega kai moi ŋgepna kamma kai mbop teac. Na aia kabena meikramtaɨrta reikmo kai aŋgɨna mo teac.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.