Gálatas 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Na Karaisa ma ndo aimo tuombta aiŋir kamnderta makukarta kaŋgaukca mɨk narica, ma aimo moa gogobirina. Ainda moca ne matau wɨtɨki gagraca, ne kabena ramtaɨrmo kai watcarica, mina nenmo tuombta aiŋir kamndera kai mac mo teac.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Na ne warac. Aku Pol, aku nenmo aindopnande. Ne minmo wattacarica mina nena tikiŋit katac te, ne ainda mo te, Karaisna aiŋira nenmo mba mac otacitndai. Wanaiŋ ŋgoin!
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ne ramtaɨra muruŋa ndorita tik watcarica mina nena tikiŋit katac te, aku nenmo gaind mac mbopnande. Ne an kirara mo te, laŋ, ne taŋca an Tɨpemb Wandikca muruŋa raŋgairaŋ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Karica ne ndorimo Tɨp Wandɨkca raŋgaina moca morenanna, ne ndorimo an taupca mo te, Raraŋ Aetaniac nenmo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgac te, ne ainda mo te, ne Karaismo kecamacarica. Na ne Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacmo kecamacariri.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Aia Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋ tik, aia Raraŋ Aetaniaca rɨpaca mana lambi te, ma aimo meikramtaɨr wandoik laiŋ ŋgacnande.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Na ramootta Iesus Karaisap eac te, tikiŋit kakatacna tɨp kirarna aiŋa mɨnɨŋ kocor. Na ramootta wanaiŋ ndeacekna tɨp kirara, an toco wanaiŋ. Na ramootta rɨtɨpacna tɨp kirara rɨpac te, anna ndo manmo aoci ŋgepca ma kabena meikramtaɨrmo ma matŋia, minmo ndiarna tɨp kirara monande. Anna ndo reac gidik ŋgoin.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Aintik ne matau lamŋi, is tekemmotemma tapaca momona witap tɨki kurica mo te, tapacarta inikca muruŋ mbuki mɨnna tɨknande.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Na aku gainda rɨpacrina. Kacoot, ma nenmo otaca ne aukna iroa raŋgainande. Na ne mba kabena iroara mba lamŋica aŋgɨritndai. Na mandaia ndo nena iroara moa ŋgocrairina, an ramootmo kai lamŋi teac, ma ndona tɨpemb kirarir ŋgorikta opoikca ma aŋgɨnande.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku ramtaɨrta tikemb iŋir katacna kamma gidikca riptirenan, aind co, kaina moca mina memetmbaca aukmo moa ŋgocraica taŋrena? Na aku aindop te, ramtaɨrta tikiŋit katac, aindop te, Iesusna ik nakekeracna kamma mba meikramtaɨrta iroara mba moŋgocraitndai.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Na an meikramtaɨra nena iroara moa ŋgetrikirina, mina gade gan tikiŋit kakatacna tɨpna kirar nagagararena. Mina ainda mona toŋgo te, mina ndorita gebarta tikiŋit katac te, utniŋ motoco kocnai waiŋtoci kecari.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Na anna gidik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniac ma nenmo tuombta aiŋir kamnder naaŋgɨrina makukara mo kecarica, wetwet laŋ ndeacna ŋgacrena. Moca ne ndorimo gaind ndamŋi nari, “Aia wetwet laŋ ndeac te, aia ndorita nikinik iroar bagarna tɨpemb kirarir ŋgorikca aia anap eacraŋnande.” Na ne ainda kai lamŋi teac! Wanaiŋ! Ne kabe, kabea ndorimo kabena meikramtaɨrta aiŋa moca minmo opotacapa mamatŋia moraŋ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Na Tɨp Wandɨkna kambca muruŋa gan kamna mɨnɨŋ kabe ndeacrena, “U kabena meikramtaɨr motocmo, u ndoa matŋia morena tɨp kirara, min motoco mo, u ainta mamatŋina ndiarna tɨp kirara mo.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Na ne ndorita rɨkmo kaega moca ndorica ruŋraŋ te, ne ndoritake wat! Moca ne ndorimo muruŋa mo ŋgocrai nari.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Na aukna kamma gaind, ne Ŋeroŋ Ratmo watcarica, ma nena eteacna tiŋara mo te, ne mba an ŋgauna tɨpemb kirarir bagrara mba raŋgaiitndai.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Na aia lamŋirena, iro nikinik bagara ma ndomo Ŋeroŋ Ratta mo irikna moreke. Na Ŋeroŋ Rat toco, ma iro nikinik bagara moi irikna morena. Aintik maniŋa ndoniŋmo paŋan ndamootniŋa moca, ainda moca an reikca ne mo ndopca morena, ne mba moitndai.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ainda moca ne Ŋeroŋ Ratta raŋgai te, ne mba Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacitndai.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Na ne ŋgaua nikinik iro bagarna tɨp kirar ŋgoreaca ne lamŋirena. Mana tɨp kirara gaind, meikramtaɨr laŋtaŋgoia meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenanapa, meikramtaɨr laŋgo ŋgocortanna kabena meacramootap ŋgorenan, na tɨp ŋgaduduk ŋgoinna morena.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Na an mɨrpembraraiŋmo, ne anmo ndorita Raraŋ Aetaniac ndopca, ne anna raŋgairena, na koikapa, ndururca muruŋa morena, na ndorimo titkara moca ŋgepca, na kabena ramtaɨr laiŋta irembca mo ŋgocrairena, na nikembkatca ruŋrena. Na ndona ŋgomornandmo ndiaŋndiaŋnande. Na ndomo ndo niŋgik ndamŋi te, ndona imo tamuŋa tɨkna toŋgoreke, na kabena ramtaɨrta reikmo ndomo aetta mona morena.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Na puk amca paŋan roreca ŋgepca keambererena. Na kambca wanaiŋ nakerena, na reac, reacmo wanaiŋa moraŋnande, na ainta tɨpembta kirarira morena. Ŋgaua aku nemo mbopca maiatna, na mandeaca aku nenmo an kam kabe mac mbopna mamoek. Meikramtaɨra muruŋa ainda mo te, mina mba Raraŋ Aetaniacna bubuocna kaŋgaukna inikca mba mbukitndai.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Aintik Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratta aimo aoca ŋgepca aimo gaindta tɨpemb kirarir laiŋga monande. Kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna matŋiraŋ, ainta weperaina tɨp kirar aŋgɨca, nikinik iro wetwetna tɨp kirara mo te, makukarta inikca u matau wɨtɨki gagraca eacraŋnande. Te, meikramtaɨrmo ndiara mo te, tɨp laŋa mo te, tɨp laŋna kirarmo wandoŋa mo taŋraŋ te, tɨp gidikca mo.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Te, laŋan wetwet ndeacna tɨp kirara mo te, na iro bagarmo tɨkcarina mɨn. Na tɨp wandɨk ianna anna wandɨk ianna tɨk ŋgocor.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Meikramtaɨra muruŋa Iesus Karaisnan ndarurina. Na mina muruŋa ndorita ŋgauna nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarir ŋgorikta tɨpembapa, mana toŋtoŋna mamatŋina reikap aŋgɨrca, muruŋa anap ik naaŋgɨa keraca, mina anap mamenacri.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ, ma aimo wat ŋgam neaŋgatna. Ainda moca aia mamo watcarica ma aina eteacapa tiŋara moraŋ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na aia ndorita irembmo kai aŋgɨri ŋgep teac. Na aia kabena ramootmo, kaega kai moi ŋgepna kamma kai mbop teac. Na aia kabena meikramtaɨrta reikmo kai aŋgɨna mo teac.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.