Gálatas 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Aku Pol, aku Iesusna up aŋgɨrena ramoot ian. Ramtaɨr ndeida aukmo mba larapacatke, na ramoot ianna aukmo an aiŋ, up aŋgɨrena ramootta mo nake, mba mbagɨriatke. Wanaiŋ ŋgoin. Aku an aiŋa morinanna, Iesus Karaisapa aina Raraŋ Aetaniacap, maniŋa aukmo an aiŋa mona larapacatna. An Raraŋ Aetaniac ma ndo Iesusmo mukca tɨkca mac nda moca ŋgepatna.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Ainda moca aukapa, aina Iesusa rɨpacrena laiplacara aukap eacrenanna, aku gan kammo timbiŋ rapara tɨkca nenmo Galesiana inik ndeacrena auŋembta meikramtaɨra Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, aku an kam neaŋga kɨpekna.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na aina Aet Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa nenmo kadmaica nena iroar inkarmo, moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 An ramoot Iesus Karais, ma ndo aina Raraŋ Aetaniac, Aetna toŋtoŋa raŋgaica, ma aina tɨpemb ŋgorikta makukara mo kecarina moca, ndona eteacna watnan kecariatna, na ma ainda moat tik, ma aimo gan tiacarpaikna tɨp ŋgoreacna inikca tɨkca, aimo mac nda aŋgɨnande.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Ainda moca aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo, memetmbaca iarwar naaŋgɨri ŋgepraŋ. Anna gidik ŋgoin.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 — ausente —
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 — ausente —
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ŋarikca aia ndorimo kabena kam wembaŋ laŋa nenmo an wiwiti te, co, tamuŋna auŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna ndo wiwiti nari, an kam wembaŋ laŋa, aia nenmo ŋgaua ndoprina kamna kirara wanaiŋ, mandaia an tɨpna kirara mo te, manmo watcarica, Raraŋ Aetaniaca manmo mandaca ma taŋca memenacna taup ndeacraŋnande.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Na an kamma aia ŋgaua nenmo mboprinanna, anna mandeaca aku an kam mac mbopnande. Ŋarikca, ramoot ianna nemo kabena kam wembaŋ laŋ ian wiwiti te, an kamma ŋgaua ne waracatna kamna kirara wanaiŋ. An ramootmo watcarica Raraŋ Aetaniac, mamo mandaca ma taŋca memenacna taup ndeacraŋnande.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Na mandebanna aku mbopapekna kamma, ne tit ndamŋirena. An kamma meikramtaɨrmo, moca mina aukmo toŋgoit ki, a? Wanaiŋ! Raraŋ Aetaniaca ma ndo aukmo toŋgonande. Co, aku meikramtaɨrmo waiaocre ki, a? Wanaiŋ! Ne matau warac! Aku meikramtaɨrmo waiaocraŋ te, anna aku Karaisna aiŋna ramootta wanaiŋ.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku nenmo gidik ŋgoinna aindopnande. An kam wembaŋ laŋa ŋgaua aku nenmo wiwitiatna kamma, anna ramoot ianna mba moatna reaca wanaiŋ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Aku mba an kam wembaŋ laŋa, ramoot ian ndambuŋa mba tɨkca aŋgɨratna kamma wanaiŋ. Na ramoot ianna, aukmo mba riptiatke. Wanaiŋ ŋgoin! Iesus Karaisa ma ndo auk ndambuŋ ndaruca, an kam wembaŋ laŋ wandacatnan.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ri, ne waraca mamaiat, ŋgaua, auk morina reikta kambca, ne lamŋirena, aku ŋgaua Iudananta tɨp kirar ŋgoinna mataua rɨpaca raŋgairi, aku Raraŋ Aetaniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, aku minmo makukar anik neaŋrina. Ainda mori, aku minmo mo ŋgocrairina.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Aku aina Iudananta tɨp kirara matau ŋgoinna raŋgairi, moca taŋrina. Ri, aku Iudana inikna ramtaɨr ŋgaibapa, aukna urmbarmo, aku minmo aina nicauna tɨp kirar mbuŋa outta taŋrena.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na ŋgaua aemma aukmo mɨr ŋgocor ndeacri, Raraŋ Aetaniac aukmo atuna babuatna. Ma ndo lamŋirena rana mɨnna tɨk te, ma ndona kakadmaina opotac mbuŋa, ma aukmo ndona ramoot ŋgoin ŋgacnande.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Na ma ndo toŋgoca aukmo ndona mooŋnuocmo gidik ŋgoinna wandacatke, ma aukmo man ŋgoinna raŋgaica Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, anna kam wembaŋ laŋ wiwitina moca. Na Raraŋ Aetaniaca ndo, aukmo an tɨp kirara mona ndopatna. Ainda moca aukmo ŋgaua wandacatke, aku mba taŋga meikramtaɨr ndeidmo mba digiatke.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ri, aku Ierusalemma ga nake, mba taŋgatke. Wanaiŋ ŋgoin! Aukna outmbai ndaruatna up aŋgɨrena ramtaɨra wat nake, mba taŋgatke! Aku anduna ŋgepca taŋga Arebiana pitrik anikpaik ndaruca an ndeacaca, iŋmbaia aku mac nda taŋga auŋ Damaskus ndaruca.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 An ndeacaca iarira mbonkac maiatke, aku Pitaap mbopna moca Ierusalem nagaca. Manapmo karwai tɨpca manap eacatke.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 An mɨnna, aku kabena up aŋgɨrena ramoot ianmo mba watatke. Aku Kacootna lapmbitac Iemis niŋgik mawatat.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Gan kam, aku nenmo gade tirca neaŋga kɨpekna kam, an kamma aku nenmo mba paruapeke, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoin watreke, aku nenmo gidik ŋgoin ndoprena.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Iŋmbai mbuŋa, aku Siriana pitrik anikpaikna auŋembapa, Silisiana pitrik anikpaikna auŋembta inikca mbukca, anna taŋrena.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Iesus Karaisna iŋa raŋgairena meikramtaɨrta tumnambca Iudia inik ndeacrenanna, mina mba aukna inpaŋanna mba watta garacatke.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Mina aukna ninini niŋgikca gainda waracrina, “Ŋgaua an ramootta ma aimo makukar anikca neaŋri, aina rɨtɨpaca moa ŋgocrairina ramoot. Mandeaca ma an kam wembaŋ laŋmo, an ŋgaua ma kam laŋa moa ŋgocrairina rɨtɨpacna tɨp kirara, mandeaca ma ŋgetrikica, an rɨtɨpacna tɨp kirarmo ma ainda wiwitirena.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Mina waracrinanna Raraŋ Aetaniaca, aukmo morina reikta kam mbaraca, mina mana ia aŋgɨra ŋgeprina.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.