Filipenses 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar laiŋ, ne Kacootna moca gagraca wɨtɨk, an aku mboprina kirar. Na aku nemo matŋirena, na aku nenmo watna toŋtoŋ aniacap. Na nena morena tɨpemb kirarira aku toŋgorenan, na nena imo aŋgɨ ŋgeprenan, na aku nemo toŋtoŋ ŋgoin.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Na Iuodiaapa, Sintike oŋgo warac. Oŋgo muruŋniŋa Kacootna wiwitna meacniŋ, aintik oŋgo iro kabea tɨk.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Na Susugos, u aukna aiŋ kabe ŋgoin, aku unmo mambopek, u an meacniŋmo otac. Na maniŋa aukmo matau ŋgoinna mɨkca otacrena, na aku kam wembaŋ laŋna aiŋa wiwitirinan. Na Kelemenapa aukna aiŋ kabe ndeida, mitoco aiap aiŋa morinan. Na an wiwitna irembca muruŋa iarwarna watna timbigta kapna inikca eacrenan.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ainda moca ne memetmbaca Kacootmo toŋgoraŋ. Na aku mac mambopek, ne manmo toŋgoraŋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Aintik ne meikramtaɨrap muruŋa laŋan ndeac te, minmo watcarica mina nena tɨpemb kirarir laiŋta kirarira watna. Na ne lamŋi, Kacootta kɨpna marambuŋaiek.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Na ne reikta moca tamtamma kai lamŋi teac, wanaiŋ. Ne memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo nena makukarta kambmo mbopraŋ. Na Raraŋ Aetaniacmo mbendei, na ne manmo kam laŋ neaŋ, na manmo ndori ŋgotacna digiraŋ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Na nikinik iro wetwetta Raraŋ Aetaniaca aimo neaŋrenanna, anna reac laŋ ŋgoin, aintik aia ramootta mana an mɨnɨŋa mba garacitndai. Ainda moca ma nenmo moa iroar inkara wewettar koind teacnandet, na an tɨpna kirara Karais Iesusa nenmo bubuocnandet, te, nena iroar inkara laiŋ koinda eacnandet.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ainda moca Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku kabena kam mac mbopna mamoek. Na memetmbaca ne kamb gidkarapa tɨpemb kirarir gidkarta tamŋiraŋ, na meikramtaɨra mona tɨpemb kirarir rattar laiŋta tamŋiraŋ, na tɨpemb kirarir wandoikta tamŋiraŋ, na tɨpemb kirarir tamŋiraŋ, na reik taror laiŋta tamŋiraŋ, na reik laiŋ koindta tamŋiraŋ, na an tɨpemb kirarira out ŋgoinnanmo tamŋiraŋ, na aia meikramtaɨra muruŋa morena tɨpembta kirarirmo toŋgoca watrenanmo tamŋiraŋ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Na aku nenmo riptirina tɨpemb kirarira ne muruŋa mo, na ne minmo mataua lamŋirenan, na an tɨpembta kirarira ne waracrinanna, aku mina kambmo wiwitirinan, na aku morenanna ne watrinan, an tɨpembta kirarirmo, ne muruŋcamiŋa memetmbaca moraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma nikinik iro wetwetna tɨpna kirarna mɨnɨŋ, na ma nenap eacnandet.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Na mandeaca ne aukmo otacna iro mac mo ŋgeprinan, ainda moca aku Kacootmo toŋtoŋ ŋgoin. Na anna gidik, ne ŋgaua auk ndamŋirinan, na ne aukmo otacna taupemb kocor.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Na aku reikca mba matpirinan, na aku gan kambca mboprinan, wanaiŋ. Aku nikinik iro wetwet ndeteacna tɨpna kirara lamŋirinan, na kaina reaca aukmo laru te, aku mba nduitndai.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na aku mba ndurenan, aku reik kocor ŋgoin, co, aku reik wɨtapnan, aku laŋanna eacrenan. Na laŋanna eacrena tɨpna kirara aku lamŋirenan, na anna aku mba ndurenan, aku amna reik wɨtap, co, nik wapataia eacrena, co, reik wɨtap, co, aku reikca matpirena. Ainta reikca aukmo muruŋa laruna mɨn, na aku laŋan ndetecapa, nikinik iro wetwetta eacrenan.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Na Karaisa aukmo mo gagrarenan, na mana gargar mbuŋa aku reikca muruŋa mona mɨn.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Na ne aukmo otacrina tɨpemb kirarira aku toŋtoŋ ŋgoin, ne aukap mɨkca aukna makukara mbukrinan.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Na ne Pilipaina meikramtaɨr, ne lamŋirenan, an mɨnna aku kam wembaŋ laŋna kammo nen ndambuŋa mandebca mo ŋgeprinanna, aku Masedoniana pitrik waŋa tɨkcaririnanna, kabena Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna aukmo mba mɨkca kitukndukmo opotacna tɨpna kirara mba otaca neaŋrinan, wanaiŋ. Anna ne ndori tiŋgikca aukmo otacrenan.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Na an mɨnna aku Tesalonika eacrinanna, ne aukmo kɨdrɨk ndeida opotaca morenan.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Na ne gainda kai lamŋi teac, aku nenmo reik laiŋta digirenan, wanaiŋ. Aku toŋgorinanna, nena tɨpembta kirarira laiŋga laruraŋna, te, Raraŋ Aetaniaca nenmo moi laiŋga moraŋnandet.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Na an mɨnna ne aukmo reikca neaŋga kɨprinan, aku minmo muruŋcamiŋa aŋgɨrinan. Na an reikca ne Epaproditusmo neaŋrina reik laiŋga, aukmo otaca aku reikca mɨn mɨn ŋgoin. Na an reikca Raraŋ Aetaniacmo ma iŋpai laŋna gɨmbambna kirara toc ndarurinan, na anna manmo moca ma toŋtoŋ ŋgoin.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na aukna Raraŋ Aetaniac, ma nenmo muruŋa neaŋnandet, an mana laimnembta iniknanapa, Iesus Karaisna gargar aniac mbuŋa, ma titocna reik laiŋ laiŋmo, meikramtaɨrmo larapacrinan. Aintik kainta reikca ne matpi te, ma nenmo kocnaia moa mɨnna tɨknandet.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Na Raraŋ Aetaniac, ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Aet, aintik aia mana i aniacmo memetmbaca iarwar naaŋgɨ ŋgepraŋ. Na anna gidik.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Na aku Karais Iesusna Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, muruŋcamiŋa ra laŋa neaŋrinan. Na aukap eacrena Iesusa rɨpacrena laiplacara nenmo ra laŋ toco neaŋrina.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra muruŋcamiŋa nenmo ra laŋna kam ndoprinan, na an Sisana kacna aiŋa morena wiwitta aukmo gagarac mbopca aku nenmo ra laŋna kam ndopna morinan.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Aintik Kacoot Iesus Karaisa nenmo kadmaica nena kabe, kabena ŋeroŋap eacnandet.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.