Filipenses 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Aintik Iesusa rɨpacrena laiplacar, an kambta mamamaia aku gaindopnandet, ne Kacootmo toŋgoraŋ. Na an kammo nenmo mac tirnanna, aku mba ŋaterenan, an kambca ma nenmo otaca nenmo bubuocnande.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Na ne ndoritake, matau wat, ramtaɨra raŋna piriŋ kunarta kirarira aiŋir ŋgorikca morenan, na an ramtaɨra gaind ndamŋirena, aia muruŋa Israelna tɨpna kirara raŋgaica ndorita tikemb iŋirmo kataca, mo ŋgocrainandet.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Na aia ndori tiŋgikca Raraŋ Aetaniacna Israelnaŋgep gidikna wiwitnan. Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋa aia manmo mbendeirena, na Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgeprenan. Na aia lamŋirenan, reikca ramtaɨra ndorita tikembca morinan, ma minmo emtemma mba otacitndai.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na ne warac, tikna reaca aimo otacna mɨn te, aku ndo, aku laŋ ŋgoinna eacnandet. Na an ramtaɨra ndorita tikembmo, reikca ndarurinanna toŋgorenanmo, aku minmo kunda outmbai.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Na aukna aemma aukmo mɨrca rai par kabeapa mbutremb mbonkaca moca, mina aukna tikiŋitmo katacrinan. Na aku Israelnaŋgepta ramoot. Na aku Bensamenna barna wiwitnan. Na aku ndona aemaeta Iburuna kam mbuŋ ndoprena kirar ndoprena. Na aku Parisiarta tɨpemb kirarira raŋgaica Tɨp Wandɨkmo aku matau ŋgoinna raŋgairena.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Na aku gagraca Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina, na ŋgaua aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, mo topna morinan. Na ramtaɨra Tɨp Wandɨkna kambta ndamŋi te, na mina aukna tɨp kirar wandoŋa wat garac te, aku makukar kocor.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Na aku mbopatna reikta taupca, aku anna raŋgai te, aku kabena ramtaɨrmo kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnandet. Na aku an reikmo muruŋa watrinanna mina reik wanaiŋ koind, aintik aku Karaisna taupca raŋgairenan.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Na aku Iudanaŋgepta reik tiŋgikta kambtake mba mboprenanna, wanaiŋ. Aku Karais Iesusmo lamŋirenan, ma aukna Kacoot, na aku an landamŋia watca ma reac gidik laŋ ŋgoin. Na gan tiacarpaikna reik laiŋga, anna reik kokoit ŋgorik. Aintik aku Karais niŋgikca raŋgairenan, na aku kabena reikmo tɨkcaririnan, na aku Karaismo utiŋa mɨkri,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 na manap mɨkca eacrenan. Na aku Tɨp Wandɨkmo raŋgaia ramoot wandoŋ ŋgoin ndarurinan, na aku anna mba lamŋireke, wanaiŋ. Aku kabena taup mbuŋa ramoot wandoŋ ndarurinan, na anna Karaisa rɨpacrena taup. Na aia Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniac ndoa aimo meikramtaɨr wandoik ndoprenan.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ainda moca aku toŋgorinanna, aku Karaismo matau ŋgoinna lamŋina, ma muk ŋgetacndiŋa ŋgepca, ma gargar aniacap, na aku mana an gargar aniac mananmo garacrinan. Na aku mana gɨrgɨr aŋgɨrena tɨpna kirara manap mɨkna. Na an mɨnna ma menaca ma utiŋrina landamŋi, an landamŋi kabea auk toco anmo utiŋna.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ainda moca aku gainda lamŋirinan, auk toco muk ndiŋa mac ŋgepnandet.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na aku gainda lamŋirinan, aku Karaisna tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke, na ramoot laŋ ndarurinan, wanaiŋ. Na memetmbaca aku gagraca an tɨpna kirarmo utiŋrenan, na an kirar mbuŋa Karais Iesusa aukmo utiŋgatnan.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku gaind ndamŋirenan, aku an tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke. Na aku iro kabe niŋgikap, aintik aku ŋgauna reikmo muruŋa ndarekrekena iroap, ainda moca aku gagraca aiŋa moca an iŋmbai ndaruna opoik laŋmo aŋgɨna.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Na an ŋgaŋganŋgɨa mina tɨkrinanna, aku gagaraca ootta mina neaŋ ndoprina opoik laŋmo aŋgɨrina. Na an reac laŋa ma gaind. Karais Iesusna aiŋ mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca aukmo aca aku tamuŋna auŋa ŋgaca, manapmo eteac laŋ ndeacna.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Na aina iroar landamŋiar, anna landamŋiarta ramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋta kirarir toc ndaru te, aia muruŋa anna raŋgairaŋ. Na ne kabena iroar landamŋiarap te, Raraŋ Aetaniaca ma nena an iroar landamŋiar motocmo ma tiŋara monandet.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Na tɨp laŋna kirara aia aŋgɨrinan, na anna aia gagaraca utiŋraŋ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne muruŋa aukna tɨpna kirara raŋgai. Te, ne an ramtaɨra aina tɨpembta kirarirmo raŋgairenanna, ne mina tɨpemb kirarirmo matau watca anna raŋgaina.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Na kakadmai ŋgoin, meikramtaɨr wɨtta Karaisna ik nakeracmo puŋndamoota moca eacrenan. Na memetmbaca aku nenmo an mina tɨpembta kirarirmo mboprinan, na mandeaca aku nenmo mac mambopek. Na aukna lamnɨaca timbca irikrenan.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Na mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan, na an toŋtoŋgara anna mina mɨrɨpraraŋna kirar toc ndeacrenan. Na memetmbaca mina gan tiacarpaikna reikta ndamŋirenan, na mina titocna numbirta tɨpemb kirarira mona toŋgorenan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo kocnaia mo topnande.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Na aia, aia auŋ tamuŋna meikramtaɨr ndeacnandet. Te, Kacoot Iesus Karaisa tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikca aimo mac nda aŋgɨna moca aia anna lambirenan.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ainda moca Karaisna gargar mbuŋa ma reikmo moca mina mana kaŋgaukca eacnandet, na an gargar mbuŋa ma aina gɨrgɨr neaŋrena tikembmo ŋgetrikinandet. Te, aina an tikembca laiŋ, laiŋ koinda mana tikna kirar toc ndarunandet.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.