Filipenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aintik Iesusa rɨpacrena laiplacar, an kambta mamamaia aku gaindopnandet, ne Kacootmo toŋgoraŋ. Na an kammo nenmo mac tirnanna, aku mba ŋaterenan, an kambca ma nenmo otaca nenmo bubuocnande.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Na ne ndoritake, matau wat, ramtaɨra raŋna piriŋ kunarta kirarira aiŋir ŋgorikca morenan, na an ramtaɨra gaind ndamŋirena, aia muruŋa Israelna tɨpna kirara raŋgaica ndorita tikemb iŋirmo kataca, mo ŋgocrainandet.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Na aia ndori tiŋgikca Raraŋ Aetaniacna Israelnaŋgep gidikna wiwitnan. Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋa aia manmo mbendeirena, na Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgeprenan. Na aia lamŋirenan, reikca ramtaɨra ndorita tikembca morinan, ma minmo emtemma mba otacitndai.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na ne warac, tikna reaca aimo otacna mɨn te, aku ndo, aku laŋ ŋgoinna eacnandet. Na an ramtaɨra ndorita tikembmo, reikca ndarurinanna toŋgorenanmo, aku minmo kunda outmbai.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Na aukna aemma aukmo mɨrca rai par kabeapa mbutremb mbonkaca moca, mina aukna tikiŋitmo katacrinan. Na aku Israelnaŋgepta ramoot. Na aku Bensamenna barna wiwitnan. Na aku ndona aemaeta Iburuna kam mbuŋ ndoprena kirar ndoprena. Na aku Parisiarta tɨpemb kirarira raŋgaica Tɨp Wandɨkmo aku matau ŋgoinna raŋgairena.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Na aku gagraca Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina, na ŋgaua aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, mo topna morinan. Na ramtaɨra Tɨp Wandɨkna kambta ndamŋi te, na mina aukna tɨp kirar wandoŋa wat garac te, aku makukar kocor.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na aku mbopatna reikta taupca, aku anna raŋgai te, aku kabena ramtaɨrmo kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnandet. Na aku an reikmo muruŋa watrinanna mina reik wanaiŋ koind, aintik aku Karaisna taupca raŋgairenan.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Na aku Iudanaŋgepta reik tiŋgikta kambtake mba mboprenanna, wanaiŋ. Aku Karais Iesusmo lamŋirenan, ma aukna Kacoot, na aku an landamŋia watca ma reac gidik laŋ ŋgoin. Na gan tiacarpaikna reik laiŋga, anna reik kokoit ŋgorik. Aintik aku Karais niŋgikca raŋgairenan, na aku kabena reikmo tɨkcaririnan, na aku Karaismo utiŋa mɨkri,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 na manap mɨkca eacrenan. Na aku Tɨp Wandɨkmo raŋgaia ramoot wandoŋ ŋgoin ndarurinan, na aku anna mba lamŋireke, wanaiŋ. Aku kabena taup mbuŋa ramoot wandoŋ ndarurinan, na anna Karaisa rɨpacrena taup. Na aia Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniac ndoa aimo meikramtaɨr wandoik ndoprenan.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ainda moca aku toŋgorinanna, aku Karaismo matau ŋgoinna lamŋina, ma muk ŋgetacndiŋa ŋgepca, ma gargar aniacap, na aku mana an gargar aniac mananmo garacrinan. Na aku mana gɨrgɨr aŋgɨrena tɨpna kirara manap mɨkna. Na an mɨnna ma menaca ma utiŋrina landamŋi, an landamŋi kabea auk toco anmo utiŋna.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ainda moca aku gainda lamŋirinan, auk toco muk ndiŋa mac ŋgepnandet.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na aku gainda lamŋirinan, aku Karaisna tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke, na ramoot laŋ ndarurinan, wanaiŋ. Na memetmbaca aku gagraca an tɨpna kirarmo utiŋrenan, na an kirar mbuŋa Karais Iesusa aukmo utiŋgatnan.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku gaind ndamŋirenan, aku an tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke. Na aku iro kabe niŋgikap, aintik aku ŋgauna reikmo muruŋa ndarekrekena iroap, ainda moca aku gagraca aiŋa moca an iŋmbai ndaruna opoik laŋmo aŋgɨna.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Na an ŋgaŋganŋgɨa mina tɨkrinanna, aku gagaraca ootta mina neaŋ ndoprina opoik laŋmo aŋgɨrina. Na an reac laŋa ma gaind. Karais Iesusna aiŋ mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca aukmo aca aku tamuŋna auŋa ŋgaca, manapmo eteac laŋ ndeacna.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na aina iroar landamŋiar, anna landamŋiarta ramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋta kirarir toc ndaru te, aia muruŋa anna raŋgairaŋ. Na ne kabena iroar landamŋiarap te, Raraŋ Aetaniaca ma nena an iroar landamŋiar motocmo ma tiŋara monandet.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Na tɨp laŋna kirara aia aŋgɨrinan, na anna aia gagaraca utiŋraŋ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne muruŋa aukna tɨpna kirara raŋgai. Te, ne an ramtaɨra aina tɨpembta kirarirmo raŋgairenanna, ne mina tɨpemb kirarirmo matau watca anna raŋgaina.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Na kakadmai ŋgoin, meikramtaɨr wɨtta Karaisna ik nakeracmo puŋndamoota moca eacrenan. Na memetmbaca aku nenmo an mina tɨpembta kirarirmo mboprinan, na mandeaca aku nenmo mac mambopek. Na aukna lamnɨaca timbca irikrenan.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Na mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan, na an toŋtoŋgara anna mina mɨrɨpraraŋna kirar toc ndeacrenan. Na memetmbaca mina gan tiacarpaikna reikta ndamŋirenan, na mina titocna numbirta tɨpemb kirarira mona toŋgorenan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo kocnaia mo topnande.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Na aia, aia auŋ tamuŋna meikramtaɨr ndeacnandet. Te, Kacoot Iesus Karaisa tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikca aimo mac nda aŋgɨna moca aia anna lambirenan.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ainda moca Karaisna gargar mbuŋa ma reikmo moca mina mana kaŋgaukca eacnandet, na an gargar mbuŋa ma aina gɨrgɨr neaŋrena tikembmo ŋgetrikinandet. Te, aina an tikembca laiŋ, laiŋ koinda mana tikna kirar toc ndarunandet.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.