Filipenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aintik Iesusa rɨpacrena laiplacar, an kambta mamamaia aku gaindopnandet, ne Kacootmo toŋgoraŋ. Na an kammo nenmo mac tirnanna, aku mba ŋaterenan, an kambca ma nenmo otaca nenmo bubuocnande.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Na ne ndoritake, matau wat, ramtaɨra raŋna piriŋ kunarta kirarira aiŋir ŋgorikca morenan, na an ramtaɨra gaind ndamŋirena, aia muruŋa Israelna tɨpna kirara raŋgaica ndorita tikemb iŋirmo kataca, mo ŋgocrainandet.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Na aia ndori tiŋgikca Raraŋ Aetaniacna Israelnaŋgep gidikna wiwitnan. Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋa aia manmo mbendeirena, na Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgeprenan. Na aia lamŋirenan, reikca ramtaɨra ndorita tikembca morinan, ma minmo emtemma mba otacitndai.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Na ne warac, tikna reaca aimo otacna mɨn te, aku ndo, aku laŋ ŋgoinna eacnandet. Na an ramtaɨra ndorita tikembmo, reikca ndarurinanna toŋgorenanmo, aku minmo kunda outmbai.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Na aukna aemma aukmo mɨrca rai par kabeapa mbutremb mbonkaca moca, mina aukna tikiŋitmo katacrinan. Na aku Israelnaŋgepta ramoot. Na aku Bensamenna barna wiwitnan. Na aku ndona aemaeta Iburuna kam mbuŋ ndoprena kirar ndoprena. Na aku Parisiarta tɨpemb kirarira raŋgaica Tɨp Wandɨkmo aku matau ŋgoinna raŋgairena.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Na aku gagraca Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina, na ŋgaua aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, mo topna morinan. Na ramtaɨra Tɨp Wandɨkna kambta ndamŋi te, na mina aukna tɨp kirar wandoŋa wat garac te, aku makukar kocor.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Na aku mbopatna reikta taupca, aku anna raŋgai te, aku kabena ramtaɨrmo kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnandet. Na aku an reikmo muruŋa watrinanna mina reik wanaiŋ koind, aintik aku Karaisna taupca raŋgairenan.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Na aku Iudanaŋgepta reik tiŋgikta kambtake mba mboprenanna, wanaiŋ. Aku Karais Iesusmo lamŋirenan, ma aukna Kacoot, na aku an landamŋia watca ma reac gidik laŋ ŋgoin. Na gan tiacarpaikna reik laiŋga, anna reik kokoit ŋgorik. Aintik aku Karais niŋgikca raŋgairenan, na aku kabena reikmo tɨkcaririnan, na aku Karaismo utiŋa mɨkri,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 na manap mɨkca eacrenan. Na aku Tɨp Wandɨkmo raŋgaia ramoot wandoŋ ŋgoin ndarurinan, na aku anna mba lamŋireke, wanaiŋ. Aku kabena taup mbuŋa ramoot wandoŋ ndarurinan, na anna Karaisa rɨpacrena taup. Na aia Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniac ndoa aimo meikramtaɨr wandoik ndoprenan.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ainda moca aku toŋgorinanna, aku Karaismo matau ŋgoinna lamŋina, ma muk ŋgetacndiŋa ŋgepca, ma gargar aniacap, na aku mana an gargar aniac mananmo garacrinan. Na aku mana gɨrgɨr aŋgɨrena tɨpna kirara manap mɨkna. Na an mɨnna ma menaca ma utiŋrina landamŋi, an landamŋi kabea auk toco anmo utiŋna.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ainda moca aku gainda lamŋirinan, auk toco muk ndiŋa mac ŋgepnandet.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Na aku gainda lamŋirinan, aku Karaisna tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke, na ramoot laŋ ndarurinan, wanaiŋ. Na memetmbaca aku gagraca an tɨpna kirarmo utiŋrenan, na an kirar mbuŋa Karais Iesusa aukmo utiŋgatnan.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku gaind ndamŋirenan, aku an tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke. Na aku iro kabe niŋgikap, aintik aku ŋgauna reikmo muruŋa ndarekrekena iroap, ainda moca aku gagraca aiŋa moca an iŋmbai ndaruna opoik laŋmo aŋgɨna.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Na an ŋgaŋganŋgɨa mina tɨkrinanna, aku gagaraca ootta mina neaŋ ndoprina opoik laŋmo aŋgɨrina. Na an reac laŋa ma gaind. Karais Iesusna aiŋ mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca aukmo aca aku tamuŋna auŋa ŋgaca, manapmo eteac laŋ ndeacna.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Na aina iroar landamŋiar, anna landamŋiarta ramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋta kirarir toc ndaru te, aia muruŋa anna raŋgairaŋ. Na ne kabena iroar landamŋiarap te, Raraŋ Aetaniaca ma nena an iroar landamŋiar motocmo ma tiŋara monandet.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Na tɨp laŋna kirara aia aŋgɨrinan, na anna aia gagaraca utiŋraŋ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne muruŋa aukna tɨpna kirara raŋgai. Te, ne an ramtaɨra aina tɨpembta kirarirmo raŋgairenanna, ne mina tɨpemb kirarirmo matau watca anna raŋgaina.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Na kakadmai ŋgoin, meikramtaɨr wɨtta Karaisna ik nakeracmo puŋndamoota moca eacrenan. Na memetmbaca aku nenmo an mina tɨpembta kirarirmo mboprinan, na mandeaca aku nenmo mac mambopek. Na aukna lamnɨaca timbca irikrenan.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Na mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan, na an toŋtoŋgara anna mina mɨrɨpraraŋna kirar toc ndeacrenan. Na memetmbaca mina gan tiacarpaikna reikta ndamŋirenan, na mina titocna numbirta tɨpemb kirarira mona toŋgorenan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo kocnaia mo topnande.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Na aia, aia auŋ tamuŋna meikramtaɨr ndeacnandet. Te, Kacoot Iesus Karaisa tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikca aimo mac nda aŋgɨna moca aia anna lambirenan.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ainda moca Karaisna gargar mbuŋa ma reikmo moca mina mana kaŋgaukca eacnandet, na an gargar mbuŋa ma aina gɨrgɨr neaŋrena tikembmo ŋgetrikinandet. Te, aina an tikembca laiŋ, laiŋ koinda mana tikna kirar toc ndarunandet.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.