Filipenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aintik Iesusa rɨpacrena laiplacar, an kambta mamamaia aku gaindopnandet, ne Kacootmo toŋgoraŋ. Na an kammo nenmo mac tirnanna, aku mba ŋaterenan, an kambca ma nenmo otaca nenmo bubuocnande.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Na ne ndoritake, matau wat, ramtaɨra raŋna piriŋ kunarta kirarira aiŋir ŋgorikca morenan, na an ramtaɨra gaind ndamŋirena, aia muruŋa Israelna tɨpna kirara raŋgaica ndorita tikemb iŋirmo kataca, mo ŋgocrainandet.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Na aia ndori tiŋgikca Raraŋ Aetaniacna Israelnaŋgep gidikna wiwitnan. Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋna gargar mbuŋa aia manmo mbendeirena, na Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgeprenan. Na aia lamŋirenan, reikca ramtaɨra ndorita tikembca morinan, ma minmo emtemma mba otacitndai.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Na ne warac, tikna reaca aimo otacna mɨn te, aku ndo, aku laŋ ŋgoinna eacnandet. Na an ramtaɨra ndorita tikembmo, reikca ndarurinanna toŋgorenanmo, aku minmo kunda outmbai.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Na aukna aemma aukmo mɨrca rai par kabeapa mbutremb mbonkaca moca, mina aukna tikiŋitmo katacrinan. Na aku Israelnaŋgepta ramoot. Na aku Bensamenna barna wiwitnan. Na aku ndona aemaeta Iburuna kam mbuŋ ndoprena kirar ndoprena. Na aku Parisiarta tɨpemb kirarira raŋgaica Tɨp Wandɨkmo aku matau ŋgoinna raŋgairena.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Na aku gagraca Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina, na ŋgaua aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, mo topna morinan. Na ramtaɨra Tɨp Wandɨkna kambta ndamŋi te, na mina aukna tɨp kirar wandoŋa wat garac te, aku makukar kocor.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Na aku mbopatna reikta taupca, aku anna raŋgai te, aku kabena ramtaɨrmo kunda tamuŋ ŋgoin ndeacnandet. Na aku an reikmo muruŋa watrinanna mina reik wanaiŋ koind, aintik aku Karaisna taupca raŋgairenan.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Na aku Iudanaŋgepta reik tiŋgikta kambtake mba mboprenanna, wanaiŋ. Aku Karais Iesusmo lamŋirenan, ma aukna Kacoot, na aku an landamŋia watca ma reac gidik laŋ ŋgoin. Na gan tiacarpaikna reik laiŋga, anna reik kokoit ŋgorik. Aintik aku Karais niŋgikca raŋgairenan, na aku kabena reikmo tɨkcaririnan, na aku Karaismo utiŋa mɨkri,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 na manap mɨkca eacrenan. Na aku Tɨp Wandɨkmo raŋgaia ramoot wandoŋ ŋgoin ndarurinan, na aku anna mba lamŋireke, wanaiŋ. Aku kabena taup mbuŋa ramoot wandoŋ ndarurinan, na anna Karaisa rɨpacrena taup. Na aia Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniac ndoa aimo meikramtaɨr wandoik ndoprenan.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ainda moca aku toŋgorinanna, aku Karaismo matau ŋgoinna lamŋina, ma muk ŋgetacndiŋa ŋgepca, ma gargar aniacap, na aku mana an gargar aniac mananmo garacrinan. Na aku mana gɨrgɨr aŋgɨrena tɨpna kirara manap mɨkna. Na an mɨnna ma menaca ma utiŋrina landamŋi, an landamŋi kabea auk toco anmo utiŋna.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ainda moca aku gainda lamŋirinan, auk toco muk ndiŋa mac ŋgepnandet.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na aku gainda lamŋirinan, aku Karaisna tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke, na ramoot laŋ ndarurinan, wanaiŋ. Na memetmbaca aku gagraca an tɨpna kirarmo utiŋrenan, na an kirar mbuŋa Karais Iesusa aukmo utiŋgatnan.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku gaind ndamŋirenan, aku an tɨpna kirara mba kocnaia aŋgɨreke. Na aku iro kabe niŋgikap, aintik aku ŋgauna reikmo muruŋa ndarekrekena iroap, ainda moca aku gagraca aiŋa moca an iŋmbai ndaruna opoik laŋmo aŋgɨna.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Na an ŋgaŋganŋgɨa mina tɨkrinanna, aku gagaraca ootta mina neaŋ ndoprina opoik laŋmo aŋgɨrina. Na an reac laŋa ma gaind. Karais Iesusna aiŋ mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca aukmo aca aku tamuŋna auŋa ŋgaca, manapmo eteac laŋ ndeacna.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Na aina iroar landamŋiar, anna landamŋiarta ramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋta kirarir toc ndaru te, aia muruŋa anna raŋgairaŋ. Na ne kabena iroar landamŋiarap te, Raraŋ Aetaniaca ma nena an iroar landamŋiar motocmo ma tiŋara monandet.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Na tɨp laŋna kirara aia aŋgɨrinan, na anna aia gagaraca utiŋraŋ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne muruŋa aukna tɨpna kirara raŋgai. Te, ne an ramtaɨra aina tɨpembta kirarirmo raŋgairenanna, ne mina tɨpemb kirarirmo matau watca anna raŋgaina.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Na kakadmai ŋgoin, meikramtaɨr wɨtta Karaisna ik nakeracmo puŋndamoota moca eacrenan. Na memetmbaca aku nenmo an mina tɨpembta kirarirmo mboprinan, na mandeaca aku nenmo mac mambopek. Na aukna lamnɨaca timbca irikrenan.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Na mina ndorita tikembta toŋtoŋgara raŋgairenan, na an toŋtoŋgara anna mina mɨrɨpraraŋna kirar toc ndeacrenan. Na memetmbaca mina gan tiacarpaikna reikta ndamŋirenan, na mina titocna numbirta tɨpemb kirarira mona toŋgorenan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo kocnaia mo topnande.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Na aia, aia auŋ tamuŋna meikramtaɨr ndeacnandet. Te, Kacoot Iesus Karaisa tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikca aimo mac nda aŋgɨna moca aia anna lambirenan.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ainda moca Karaisna gargar mbuŋa ma reikmo moca mina mana kaŋgaukca eacnandet, na an gargar mbuŋa ma aina gɨrgɨr neaŋrena tikembmo ŋgetrikinandet. Te, aina an tikembca laiŋ, laiŋ koinda mana tikna kirar toc ndarunandet.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.