Efésios 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ne mombonikca, ne ndorita aemaetna kambca raŋgairaŋ. Na ne muruŋa Kacootmo mɨkca eacrenan, na an tɨpna kirara anna tɨp wandoŋa, ne anna raŋgaia morenan.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprina, “U ndona aemaetna kaŋgaukca eaca mina kamb mbaraca raŋgairaŋ.” Na anna Mosesna outna tɨpca, ma bababuna kammap eacrenan.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Na an baburina kamma ma gaindoprina, “U ainda mo te, an aiŋira u muruŋa morenanna, mina laiŋga larunandet. Te, u gan tiacarpaikmo kɨdrɨk, rocotta eacnandet.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Aintik ne aetera, ne ndorita mombonikta nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac, na minmo moa mina nenmo nikkat nari. Na ne Kacootna lamnɨac ŋgoutmo ne tɨpemb kirarir laiŋga matau mo te, nena mombonikmo mataui wandoŋairaŋ. Na minmo Kacootna kambmo ripti neaŋraŋ.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne ndorita gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgaukca eacraŋ. Na ne minmo rugutta moraŋ, moca ne mina lamnik ŋgoutta, tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mba moitndaiit. Na memetmbaca ne iroara moa gargara ne aiŋ laiŋ niŋgikca moraŋ. Na an tɨpna kirar kabe mbuŋa, ne Karaisna aiŋa morenan.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Na moca ne mina wai aocna landamŋiap, na mina nenap rambuŋa eac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna. Wanaiŋ. Na ne gaind ndamŋiraŋ, ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨra eacrenan. Te, nena iroar inkara Raraŋ Aetaniaca raŋgaina toŋtoŋap.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ainda moca ne iroar laiŋ aŋgɨca aiŋira moraŋ. Na ne ramootna aiŋa mba morenanna. Wanaiŋ. Ne Kacootna aiŋ ŋgoinna morenan.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Na ne lamŋirena, ramoot ianna ma aiŋmo mataui laŋa mo te, Kacootta manmo opoik laŋa neaŋnandet. Na anna ma titocna ramoot, ma tuomna aiŋ kamaindna aiŋa morena ramoot, co, ma tuomna aiŋ kamaindna aiŋa mo ŋgocorta ramoot.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Na ne ramtaɨr paŋaind, ne toco tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ. Na ne minmo moa nanambia rugut morena tɨpemb kirarirmo minmo kai mo teac. Na Kacootta ma tamuŋna auŋ ndeacrenan. Ma nena Kacootapa minan toc, na ma meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ma iro kabe mbuŋa ritri waparaca morenan.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ainda moca mandeaca aku ndona kambmo gainda mamaina mamoek, na ne Kacootmo mamɨkri. Aintik ne mana gargar aniacna ndamŋiraŋ te, ne gagaraca wɨtɨknande.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrina runduikta lamboirmo muruŋa aoc te, ne gagara wɨtɨkca Paparuna Ramootna paparuna tɨpemb kirarir muruŋmo, ma iŋgoroca ma morenanmo ne ndanandet.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Na ne matau lamŋi. Aia meikramtaɨrap mba ruŋrenan. Wanaiŋ. Aia gan tiacarpaikna ŋerŋgaur ŋgorikca gargarapnanapa, gan tiacarpaikna bubuocrena ŋerŋgaurapa, kainta reik ŋgorikca gargarapnanna, aia minmo gan neaupdiriŋ aniaca tɨkca ruŋrenan. Na an riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikcap tocmo ruŋrenan.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ainda moca ne an Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrena runduikta lamboirmo muruŋa aŋgɨ aoc, na kɨdrɨk ŋgoreacna mɨnna, ne gagara wɨtɨkca ruŋnandet. Na runduŋa mai te, ne gagaraca wɨtɨkca eacraŋnandet.Ne runduikta lamboirmo muruŋa aŋgɨca aoc|src="Gw205.tif" size="col" copy="Wade" ref="6.13"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Na ne wɨtɨk gagarana mo te, ne kam gidikmo weaond tocmo ndorita rɨktacniŋa leac, na tɨp kirar wandoŋ laŋmo nena rugut paŋanna wawarana reac toc aoca leac.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Na ne Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo wiwitina kocro, ma meikramtaɨrmo nikinik iro wetwet kabeap morenan, na an tɨpemb kirarirmo ne ndorita our ŋgapoik toca moca aoc.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Na ne an runduikta reikmo muruŋa aŋgɨ, na rɨtɨpacna tɨp kirar motocmo ne aŋgɨ, te, Ramoot Ŋgoreaca nenmo tacapna ondaik puŋga rɨŋ te, ne an mbuŋa ram aoca utiŋ gagraca ndorimo wawarana reaca mona.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Na ne Raraŋ Aetaniacmo gaind ndamŋi, ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, na an landamŋia nena paŋanna wawarana reac toc. Te, ne Ŋeroŋ Ratna bugrimmo utiŋ, anna ma Raraŋ Aetaniacna kam.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa ne memetmbaca mbendeiraŋ. Na ne gagraca kaina mbendeia moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacmo opotacna digiraŋ. Na memetmbaca ne ndorita moca matau watraŋ, te, ne an tɨpna kirara mba tɨkcariitndai. Na ne wɨkca kai aŋgɨ teac. Na memetmbaca ne mbendeiraŋ, na Raraŋ Aetaniacmo digica, ma ndona meikramtaɨrmo otacna.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Na ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma auk motocmo otacna. Na aku toŋgorenanna, ne gainda mbendei, te, Raraŋ Aetaniac aukna upmo kam tɨkna. Te, aku ndona namnaimbca mo iriknan, na iŋgoroca eacrena kam wembaŋ laŋmo aku gidikca wiwiti larunandet.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo aukmo mbagɨrica taŋga, aku gan kam wembaŋ laŋmo wiwitirenan. Na anna mɨnɨŋna moca aku kac ŋgoreac ndeacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ma aukmo kam wembaŋ laŋmo wiwitina aiŋa neaŋrinan, ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma aukmo mo gagranan. Te, aku ndona namnaimbca mo irikca meikramtaɨrmo gagraca wiwitina.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ainda moca Tikikusa ma nenmo auk morena aiŋna kammo, nemo mbopi waracnandet. Na Tikikusa ma aina Iesusa rɨpacrena laiplacarta ramoot ian ŋgoin, na ma Kacootna aiŋa mona ramoot laŋ.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Na aku manmo mandaca ma kɨp te, ne lamŋinandet, aia titoc ndeacrenan. Te, ma nena iroar inkara moi gagrana.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, ne Iesusa rɨpacrena laiplacar muruŋmo nena iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Te, ma nenmo moca ne gagraca rɨpacnan, na kabena meikramtaɨrmo matŋina.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Te, Raraŋ Aetaniaca ma an kakadmaina tɨpna kirara, meikramtaɨra muruŋcamiŋa aina Kacoot Iesus Karaismo matŋirenanmo, memetmbaca manmo matŋiraŋnandet. Te, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo muruŋcamiŋa ndona kakadmaica neaŋnandet.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.