Efésios 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ne mombonikca, ne ndorita aemaetna kambca raŋgairaŋ. Na ne muruŋa Kacootmo mɨkca eacrenan, na an tɨpna kirara anna tɨp wandoŋa, ne anna raŋgaia morenan.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprina, “U ndona aemaetna kaŋgaukca eaca mina kamb mbaraca raŋgairaŋ.” Na anna Mosesna outna tɨpca, ma bababuna kammap eacrenan.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Na an baburina kamma ma gaindoprina, “U ainda mo te, an aiŋira u muruŋa morenanna, mina laiŋga larunandet. Te, u gan tiacarpaikmo kɨdrɨk, rocotta eacnandet.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Aintik ne aetera, ne ndorita mombonikta nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac, na minmo moa mina nenmo nikkat nari. Na ne Kacootna lamnɨac ŋgoutmo ne tɨpemb kirarir laiŋga matau mo te, nena mombonikmo mataui wandoŋairaŋ. Na minmo Kacootna kambmo ripti neaŋraŋ.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na ne tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, ne ndorita gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgaukca eacraŋ. Na ne minmo rugutta moraŋ, moca ne mina lamnik ŋgoutta, tɨpemb kirarir wandoik laiŋga mba moitndaiit. Na memetmbaca ne iroara moa gargara ne aiŋ laiŋ niŋgikca moraŋ. Na an tɨpna kirar kabe mbuŋa, ne Karaisna aiŋa morenan.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Na moca ne mina wai aocna landamŋiap, na mina nenap rambuŋa eac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna. Wanaiŋ. Na ne gaind ndamŋiraŋ, ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨra eacrenan. Te, nena iroar inkara Raraŋ Aetaniaca raŋgaina toŋtoŋap.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ainda moca ne iroar laiŋ aŋgɨca aiŋira moraŋ. Na ne ramootna aiŋa mba morenanna. Wanaiŋ. Ne Kacootna aiŋ ŋgoinna morenan.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Na ne lamŋirena, ramoot ianna ma aiŋmo mataui laŋa mo te, Kacootta manmo opoik laŋa neaŋnandet. Na anna ma titocna ramoot, ma tuomna aiŋ kamaindna aiŋa morena ramoot, co, ma tuomna aiŋ kamaindna aiŋa mo ŋgocorta ramoot.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na ne ramtaɨr paŋaind, ne toco tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ. Na ne minmo moa nanambia rugut morena tɨpemb kirarirmo minmo kai mo teac. Na Kacootta ma tamuŋna auŋ ndeacrenan. Ma nena Kacootapa minan toc, na ma meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ma iro kabe mbuŋa ritri waparaca morenan.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ainda moca mandeaca aku ndona kambmo gainda mamaina mamoek, na ne Kacootmo mamɨkri. Aintik ne mana gargar aniacna ndamŋiraŋ te, ne gagaraca wɨtɨknande.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrina runduikta lamboirmo muruŋa aoc te, ne gagara wɨtɨkca Paparuna Ramootna paparuna tɨpemb kirarir muruŋmo, ma iŋgoroca ma morenanmo ne ndanandet.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Na ne matau lamŋi. Aia meikramtaɨrap mba ruŋrenan. Wanaiŋ. Aia gan tiacarpaikna ŋerŋgaur ŋgorikca gargarapnanapa, gan tiacarpaikna bubuocrena ŋerŋgaurapa, kainta reik ŋgorikca gargarapnanna, aia minmo gan neaupdiriŋ aniaca tɨkca ruŋrenan. Na an riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikcap tocmo ruŋrenan.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ainda moca ne an Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrena runduikta lamboirmo muruŋa aŋgɨ aoc, na kɨdrɨk ŋgoreacna mɨnna, ne gagara wɨtɨkca ruŋnandet. Na runduŋa mai te, ne gagaraca wɨtɨkca eacraŋnandet.Ne runduikta lamboirmo muruŋa aŋgɨca aoc|src="Gw205.tif" size="col" copy="Wade" ref="6.13"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Na ne wɨtɨk gagarana mo te, ne kam gidikmo weaond tocmo ndorita rɨktacniŋa leac, na tɨp kirar wandoŋ laŋmo nena rugut paŋanna wawarana reac toc aoca leac.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Na ne Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋmo wiwitina kocro, ma meikramtaɨrmo nikinik iro wetwet kabeap morenan, na an tɨpemb kirarirmo ne ndorita our ŋgapoik toca moca aoc.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Na ne an runduikta reikmo muruŋa aŋgɨ, na rɨtɨpacna tɨp kirar motocmo ne aŋgɨ, te, Ramoot Ŋgoreaca nenmo tacapna ondaik puŋga rɨŋ te, ne an mbuŋa ram aoca utiŋ gagraca ndorimo wawarana reaca mona.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na ne Raraŋ Aetaniacmo gaind ndamŋi, ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, na an landamŋia nena paŋanna wawarana reac toc. Te, ne Ŋeroŋ Ratna bugrimmo utiŋ, anna ma Raraŋ Aetaniacna kam.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na Ŋeroŋ Ratna gargar mbuŋa ne memetmbaca mbendeiraŋ. Na ne gagraca kaina mbendeia moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacmo opotacna digiraŋ. Na memetmbaca ne ndorita moca matau watraŋ, te, ne an tɨpna kirara mba tɨkcariitndai. Na ne wɨkca kai aŋgɨ teac. Na memetmbaca ne mbendeiraŋ, na Raraŋ Aetaniacmo digica, ma ndona meikramtaɨrmo otacna.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na ne Raraŋ Aetaniacmo digica ma auk motocmo otacna. Na aku toŋgorenanna, ne gainda mbendei, te, Raraŋ Aetaniac aukna upmo kam tɨkna. Te, aku ndona namnaimbca mo iriknan, na iŋgoroca eacrena kam wembaŋ laŋmo aku gidikca wiwiti larunandet.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo aukmo mbagɨrica taŋga, aku gan kam wembaŋ laŋmo wiwitirenan. Na anna mɨnɨŋna moca aku kac ŋgoreac ndeacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ma aukmo kam wembaŋ laŋmo wiwitina aiŋa neaŋrinan, ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma aukmo mo gagranan. Te, aku ndona namnaimbca mo irikca meikramtaɨrmo gagraca wiwitina.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Ainda moca Tikikusa ma nenmo auk morena aiŋna kammo, nemo mbopi waracnandet. Na Tikikusa ma aina Iesusa rɨpacrena laiplacarta ramoot ian ŋgoin, na ma Kacootna aiŋa mona ramoot laŋ.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Na aku manmo mandaca ma kɨp te, ne lamŋinandet, aia titoc ndeacrenan. Te, ma nena iroar inkara moi gagrana.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, ne Iesusa rɨpacrena laiplacar muruŋmo nena iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Te, ma nenmo moca ne gagraca rɨpacnan, na kabena meikramtaɨrmo matŋina.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Te, Raraŋ Aetaniaca ma an kakadmaina tɨpna kirara, meikramtaɨra muruŋcamiŋa aina Kacoot Iesus Karaismo matŋirenanmo, memetmbaca manmo matŋiraŋnandet. Te, Raraŋ Aetaniaca ma nenmo muruŋcamiŋa ndona kakadmaica neaŋnandet.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.