Efésios 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma nena moca mamatŋi ŋgoin, na ne mana mombonik teacrena. Ainda moca ne an mana morena tɨpemb kirarirmo raŋgairaŋ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Aintik ne kabena meikramtaɨrmo mamatŋirena tɨpemb kirarirap taŋraŋ, na an tɨpna kirara, Karaisa aimo matŋirenan. Na ma ndona eteacna watnan neaŋga aimo otacatna. Na ma Raraŋ Aetaniacmo ndona eteacna watta neaŋrinanna, ma an gɨmbambara iŋpai tarar laŋapna kirar toca neaŋrinan.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ainda moca meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgorikca kai mo teac, na kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, muruŋcamiŋa kai mo teac, na reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iromo kai aŋgɨ teac. Na an reikta kamna tɨp emtemma nena rɨkca kai laru teac. Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ainta kambta kirarira ndopna mɨnna wanaiŋ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Na ne kamb ŋgadudukapa, ŋaŋaona kambapa, taŋbugainna kamb ŋgorikca kai mbop teac. Na ainta tɨpna kirara aia mona mɨnna wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ te, anna laŋ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Na ne gainda matau lamŋirena, meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarirapa, kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iroarmo kai aŋgɨ teac, ainta meikramtaɨrta tɨpemb kirarira anna mina mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kirar, na ainta meikramtaɨra mina Karaisapa Raraŋ Aetaniacna bubuoca mba mbukitndai.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Na ne ndoritake, matau wat, moca ne paparuna meikramtaɨrta kamb kamndera raŋgaica, anna ndo nenmo wɨŋa, ne an tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgai nari. Na ainta tɨpembta kirarir koindta moca, Raraŋ Aetaniaca ndona kambmo nda mboprena meikramtaɨrmo nikkatrena.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ainda moca ne ainta meikramtaɨrmo kai pitkumi taŋ teac.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Na ne ŋgaua neaupna inik ndeacrina, na mandeaca Kacootta nenmo memetaca tɨkrinan. Aintik nena tɨpembta kirarira an memetaca eacrina meikramtaɨrta kirar toc ndeacraŋ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Na memetaca ma reik laiŋta tɨpemb kirarirapa, tɨpemb kirarir wandoikapa, kamb gidkara mbopi laruna reac laŋ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ainda moca ne towaica Kacootta toŋgorena landamŋina tɨpemb kirarirmo ne aŋgɨ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Na ne kai neaupa raŋgaica tɨpemb ŋgorikca morena meikramtaɨrap kai pitkumi taŋ teac. Ainta tɨpna kirara ma gagam laŋa mba mo larurenan. Wanaiŋ. Na ne ainta tɨpna kirara meikramtaɨrmo gainda wandac, anna laŋa wanaiŋ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Na an tɨpemb kirarira mina iŋgoroca morenanna, aku mba mac mbopi laruitndai. Wanaiŋ. Na aku an reikta kamb ndondopca numbira morenan.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Na memetaca ma iŋgoroca eacrena tɨpemb kirarirmo, moi laruca mina muruŋa raekca waekekeca eacnandet.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Na an mɨnna memetaca reac ianna moca raek waekekeca laru te, an reac toco, ma memetac toc ndarurenan. Ainda moca kam tɨp ianna eacrenan, na ma aindoprina,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ainda moca ne ndorita tɨpemb kirarirta moca matau wat. Na ne ramootta landamŋi kocorta kirara kai taŋ teac, wanaiŋ. Ne an ramootta landamŋiap taŋrena ramootna kirar toca taŋraŋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Na mandeaca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirara mona ŋgaŋganŋgɨap. Na mandeacna mɨnna aia eacrenanna, anna kɨdrɨk ŋgoreac, aintik ne ndoritake, matau wat, na ne reik laiŋga moraŋ, moca an kɨdrɨkca wanaiŋa taŋ nari.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Na ne ŋaŋaona tɨpemb kirarira kai mo teac. Wanaiŋ. Ne Kacootna toŋtoŋna tɨpna kirarmo, ne matau lamŋiraŋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Na ne wain pukca kai amca rore teac. Ainta tɨpna kirara nenmo mo ŋgocrairenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋmo watcarica, ma nenmo mbuki mɨnna tɨk.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrap kamb ndop te, ne an ŋaparta timbigta kapca eacrena ŋaparmo umb, na Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena ŋapar motocmo umb, na Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroara tɨkrina ŋaparmo umb. Na ne an ŋaparmo ndorita upapa, nikinik iroar puŋga Kacootmo umb.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Na memetmbaca ne reik muruŋna moca, ne aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniac Aetmo kam laŋa neaŋraŋ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Na ne meacramoot kabe, kabea Karaismo toriraŋ, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kabe, kabena kaŋgaukca eacraŋ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Na ne meikpitikca, ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ, an tɨpna kirara ne Kacootna kaŋgaukca eacrenan.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Na anna gaind, ramootta ma ndona meacmo paŋanmbai ndeacrena, na an kirara Karaisa ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋanmbai ndeacrena. Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca mina Karaisna tik, na Karaisa manmo mac nda aŋgɨrinan.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca Karaisna kaŋgaukca eacrenan. Aintik ne meikpitik toco, ne memetmbaca ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Na ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo mataui matŋiraŋ, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo matŋirena, ma ndona eteacna wat neaŋga Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo otacatna.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Aintik ma pukapa, mana kamb puŋga, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ruca, ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo rat ndarurinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo moca, mina manan ŋgoin ndarurinan.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Na ma an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, moa mina mana lamnɨacmo taror laŋ ŋgoin ndaruna mori, te, an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, mina patiŋapa, rirapa ainta reik kocor. Wanaiŋ. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca, mina ratarapa makukar kocor ndeacraŋna.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ainda moca an tɨpna kirar mbuŋa, ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo matau matŋiraŋ, na an tɨpna kirar motocmo ne ndorita tikembmo matŋirena. Na ramootta ma ndona meacmo mataua matŋirenanna, ma ndo ŋgoinmo ma matŋirenan.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Na aia lamŋirena, ramoot ianna ma ndona tikmo puŋnaŋgepca mba morenan. Wanaiŋ. Ma manmo amna reaca neaŋrenanna, na ma manmo matau raupŋirenan, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda morenan,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 na an tɨpna kirara aia Karaisna tikna umbumburta kirar toc.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Ainda moca ramootta ma ndona aemaetmo tɨkcarica ndona meacap mɨkrenan, na maniŋa tik kabe ndarurena.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Na an kam roora, ma ndona iro aniacap. Na aku ndo mbuŋa, Karaisapa mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta, kam ndoprena.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Na an kamma aku mboprenanna, anna ramoot kabe, kabemo aindoprenan, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na an tɨpna kirara ne ndorimo matŋirena kirar. Ainda moca meikpitikca mina ndorita kaŋtermo toriraŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.