Efésios 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma nena moca mamatŋi ŋgoin, na ne mana mombonik teacrena. Ainda moca ne an mana morena tɨpemb kirarirmo raŋgairaŋ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Aintik ne kabena meikramtaɨrmo mamatŋirena tɨpemb kirarirap taŋraŋ, na an tɨpna kirara, Karaisa aimo matŋirenan. Na ma ndona eteacna watnan neaŋga aimo otacatna. Na ma Raraŋ Aetaniacmo ndona eteacna watta neaŋrinanna, ma an gɨmbambara iŋpai tarar laŋapna kirar toca neaŋrinan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ainda moca meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgorikca kai mo teac, na kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, muruŋcamiŋa kai mo teac, na reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iromo kai aŋgɨ teac. Na an reikta kamna tɨp emtemma nena rɨkca kai laru teac. Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ainta kambta kirarira ndopna mɨnna wanaiŋ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Na ne kamb ŋgadudukapa, ŋaŋaona kambapa, taŋbugainna kamb ŋgorikca kai mbop teac. Na ainta tɨpna kirara aia mona mɨnna wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ te, anna laŋ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Na ne gainda matau lamŋirena, meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarirapa, kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iroarmo kai aŋgɨ teac, ainta meikramtaɨrta tɨpemb kirarira anna mina mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kirar, na ainta meikramtaɨra mina Karaisapa Raraŋ Aetaniacna bubuoca mba mbukitndai.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na ne ndoritake, matau wat, moca ne paparuna meikramtaɨrta kamb kamndera raŋgaica, anna ndo nenmo wɨŋa, ne an tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgai nari. Na ainta tɨpembta kirarir koindta moca, Raraŋ Aetaniaca ndona kambmo nda mboprena meikramtaɨrmo nikkatrena.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ainda moca ne ainta meikramtaɨrmo kai pitkumi taŋ teac.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Na ne ŋgaua neaupna inik ndeacrina, na mandeaca Kacootta nenmo memetaca tɨkrinan. Aintik nena tɨpembta kirarira an memetaca eacrina meikramtaɨrta kirar toc ndeacraŋ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Na memetaca ma reik laiŋta tɨpemb kirarirapa, tɨpemb kirarir wandoikapa, kamb gidkara mbopi laruna reac laŋ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ainda moca ne towaica Kacootta toŋgorena landamŋina tɨpemb kirarirmo ne aŋgɨ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Na ne kai neaupa raŋgaica tɨpemb ŋgorikca morena meikramtaɨrap kai pitkumi taŋ teac. Ainta tɨpna kirara ma gagam laŋa mba mo larurenan. Wanaiŋ. Na ne ainta tɨpna kirara meikramtaɨrmo gainda wandac, anna laŋa wanaiŋ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Na an tɨpemb kirarira mina iŋgoroca morenanna, aku mba mac mbopi laruitndai. Wanaiŋ. Na aku an reikta kamb ndondopca numbira morenan.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Na memetaca ma iŋgoroca eacrena tɨpemb kirarirmo, moi laruca mina muruŋa raekca waekekeca eacnandet.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Na an mɨnna memetaca reac ianna moca raek waekekeca laru te, an reac toco, ma memetac toc ndarurenan. Ainda moca kam tɨp ianna eacrenan, na ma aindoprina,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ainda moca ne ndorita tɨpemb kirarirta moca matau wat. Na ne ramootta landamŋi kocorta kirara kai taŋ teac, wanaiŋ. Ne an ramootta landamŋiap taŋrena ramootna kirar toca taŋraŋ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Na mandeaca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirara mona ŋgaŋganŋgɨap. Na mandeacna mɨnna aia eacrenanna, anna kɨdrɨk ŋgoreac, aintik ne ndoritake, matau wat, na ne reik laiŋga moraŋ, moca an kɨdrɨkca wanaiŋa taŋ nari.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Na ne ŋaŋaona tɨpemb kirarira kai mo teac. Wanaiŋ. Ne Kacootna toŋtoŋna tɨpna kirarmo, ne matau lamŋiraŋ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Na ne wain pukca kai amca rore teac. Ainta tɨpna kirara nenmo mo ŋgocrairenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋmo watcarica, ma nenmo mbuki mɨnna tɨk.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrap kamb ndop te, ne an ŋaparta timbigta kapca eacrena ŋaparmo umb, na Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena ŋapar motocmo umb, na Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroara tɨkrina ŋaparmo umb. Na ne an ŋaparmo ndorita upapa, nikinik iroar puŋga Kacootmo umb.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Na memetmbaca ne reik muruŋna moca, ne aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniac Aetmo kam laŋa neaŋraŋ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Na ne meacramoot kabe, kabea Karaismo toriraŋ, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kabe, kabena kaŋgaukca eacraŋ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Na ne meikpitikca, ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ, an tɨpna kirara ne Kacootna kaŋgaukca eacrenan.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Na anna gaind, ramootta ma ndona meacmo paŋanmbai ndeacrena, na an kirara Karaisa ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋanmbai ndeacrena. Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca mina Karaisna tik, na Karaisa manmo mac nda aŋgɨrinan.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca Karaisna kaŋgaukca eacrenan. Aintik ne meikpitik toco, ne memetmbaca ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Na ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo mataui matŋiraŋ, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo matŋirena, ma ndona eteacna wat neaŋga Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo otacatna.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Aintik ma pukapa, mana kamb puŋga, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ruca, ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo rat ndarurinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo moca, mina manan ŋgoin ndarurinan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Na ma an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, moa mina mana lamnɨacmo taror laŋ ŋgoin ndaruna mori, te, an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, mina patiŋapa, rirapa ainta reik kocor. Wanaiŋ. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca, mina ratarapa makukar kocor ndeacraŋna.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ainda moca an tɨpna kirar mbuŋa, ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo matau matŋiraŋ, na an tɨpna kirar motocmo ne ndorita tikembmo matŋirena. Na ramootta ma ndona meacmo mataua matŋirenanna, ma ndo ŋgoinmo ma matŋirenan.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Na aia lamŋirena, ramoot ianna ma ndona tikmo puŋnaŋgepca mba morenan. Wanaiŋ. Ma manmo amna reaca neaŋrenanna, na ma manmo matau raupŋirenan, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda morenan,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 na an tɨpna kirara aia Karaisna tikna umbumburta kirar toc.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Ainda moca ramootta ma ndona aemaetmo tɨkcarica ndona meacap mɨkrenan, na maniŋa tik kabe ndarurena.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Na an kam roora, ma ndona iro aniacap. Na aku ndo mbuŋa, Karaisapa mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta, kam ndoprena.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Na an kamma aku mboprenanna, anna ramoot kabe, kabemo aindoprenan, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na an tɨpna kirara ne ndorimo matŋirena kirar. Ainda moca meikpitikca mina ndorita kaŋtermo toriraŋ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.