Efésios 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma nena moca mamatŋi ŋgoin, na ne mana mombonik teacrena. Ainda moca ne an mana morena tɨpemb kirarirmo raŋgairaŋ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aintik ne kabena meikramtaɨrmo mamatŋirena tɨpemb kirarirap taŋraŋ, na an tɨpna kirara, Karaisa aimo matŋirenan. Na ma ndona eteacna watnan neaŋga aimo otacatna. Na ma Raraŋ Aetaniacmo ndona eteacna watta neaŋrinanna, ma an gɨmbambara iŋpai tarar laŋapna kirar toca neaŋrinan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ainda moca meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgorikca kai mo teac, na kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, muruŋcamiŋa kai mo teac, na reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iromo kai aŋgɨ teac. Na an reikta kamna tɨp emtemma nena rɨkca kai laru teac. Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ainta kambta kirarira ndopna mɨnna wanaiŋ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Na ne kamb ŋgadudukapa, ŋaŋaona kambapa, taŋbugainna kamb ŋgorikca kai mbop teac. Na ainta tɨpna kirara aia mona mɨnna wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ te, anna laŋ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Na ne gainda matau lamŋirena, meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarirapa, kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iroarmo kai aŋgɨ teac, ainta meikramtaɨrta tɨpemb kirarira anna mina mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kirar, na ainta meikramtaɨra mina Karaisapa Raraŋ Aetaniacna bubuoca mba mbukitndai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Na ne ndoritake, matau wat, moca ne paparuna meikramtaɨrta kamb kamndera raŋgaica, anna ndo nenmo wɨŋa, ne an tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgai nari. Na ainta tɨpembta kirarir koindta moca, Raraŋ Aetaniaca ndona kambmo nda mboprena meikramtaɨrmo nikkatrena.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ainda moca ne ainta meikramtaɨrmo kai pitkumi taŋ teac.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Na ne ŋgaua neaupna inik ndeacrina, na mandeaca Kacootta nenmo memetaca tɨkrinan. Aintik nena tɨpembta kirarira an memetaca eacrina meikramtaɨrta kirar toc ndeacraŋ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Na memetaca ma reik laiŋta tɨpemb kirarirapa, tɨpemb kirarir wandoikapa, kamb gidkara mbopi laruna reac laŋ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ainda moca ne towaica Kacootta toŋgorena landamŋina tɨpemb kirarirmo ne aŋgɨ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Na ne kai neaupa raŋgaica tɨpemb ŋgorikca morena meikramtaɨrap kai pitkumi taŋ teac. Ainta tɨpna kirara ma gagam laŋa mba mo larurenan. Wanaiŋ. Na ne ainta tɨpna kirara meikramtaɨrmo gainda wandac, anna laŋa wanaiŋ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Na an tɨpemb kirarira mina iŋgoroca morenanna, aku mba mac mbopi laruitndai. Wanaiŋ. Na aku an reikta kamb ndondopca numbira morenan.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Na memetaca ma iŋgoroca eacrena tɨpemb kirarirmo, moi laruca mina muruŋa raekca waekekeca eacnandet.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Na an mɨnna memetaca reac ianna moca raek waekekeca laru te, an reac toco, ma memetac toc ndarurenan. Ainda moca kam tɨp ianna eacrenan, na ma aindoprina,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ainda moca ne ndorita tɨpemb kirarirta moca matau wat. Na ne ramootta landamŋi kocorta kirara kai taŋ teac, wanaiŋ. Ne an ramootta landamŋiap taŋrena ramootna kirar toca taŋraŋ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Na mandeaca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirara mona ŋgaŋganŋgɨap. Na mandeacna mɨnna aia eacrenanna, anna kɨdrɨk ŋgoreac, aintik ne ndoritake, matau wat, na ne reik laiŋga moraŋ, moca an kɨdrɨkca wanaiŋa taŋ nari.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Na ne ŋaŋaona tɨpemb kirarira kai mo teac. Wanaiŋ. Ne Kacootna toŋtoŋna tɨpna kirarmo, ne matau lamŋiraŋ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Na ne wain pukca kai amca rore teac. Ainta tɨpna kirara nenmo mo ŋgocrairenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋmo watcarica, ma nenmo mbuki mɨnna tɨk.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrap kamb ndop te, ne an ŋaparta timbigta kapca eacrena ŋaparmo umb, na Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena ŋapar motocmo umb, na Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroara tɨkrina ŋaparmo umb. Na ne an ŋaparmo ndorita upapa, nikinik iroar puŋga Kacootmo umb.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Na memetmbaca ne reik muruŋna moca, ne aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniac Aetmo kam laŋa neaŋraŋ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Na ne meacramoot kabe, kabea Karaismo toriraŋ, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kabe, kabena kaŋgaukca eacraŋ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Na ne meikpitikca, ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ, an tɨpna kirara ne Kacootna kaŋgaukca eacrenan.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Na anna gaind, ramootta ma ndona meacmo paŋanmbai ndeacrena, na an kirara Karaisa ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋanmbai ndeacrena. Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca mina Karaisna tik, na Karaisa manmo mac nda aŋgɨrinan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca Karaisna kaŋgaukca eacrenan. Aintik ne meikpitik toco, ne memetmbaca ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Na ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo mataui matŋiraŋ, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo matŋirena, ma ndona eteacna wat neaŋga Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo otacatna.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Aintik ma pukapa, mana kamb puŋga, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ruca, ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo rat ndarurinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo moca, mina manan ŋgoin ndarurinan.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Na ma an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, moa mina mana lamnɨacmo taror laŋ ŋgoin ndaruna mori, te, an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, mina patiŋapa, rirapa ainta reik kocor. Wanaiŋ. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca, mina ratarapa makukar kocor ndeacraŋna.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ainda moca an tɨpna kirar mbuŋa, ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo matau matŋiraŋ, na an tɨpna kirar motocmo ne ndorita tikembmo matŋirena. Na ramootta ma ndona meacmo mataua matŋirenanna, ma ndo ŋgoinmo ma matŋirenan.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Na aia lamŋirena, ramoot ianna ma ndona tikmo puŋnaŋgepca mba morenan. Wanaiŋ. Ma manmo amna reaca neaŋrenanna, na ma manmo matau raupŋirenan, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda morenan,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 na an tɨpna kirara aia Karaisna tikna umbumburta kirar toc.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Ainda moca ramootta ma ndona aemaetmo tɨkcarica ndona meacap mɨkrenan, na maniŋa tik kabe ndarurena.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Na an kam roora, ma ndona iro aniacap. Na aku ndo mbuŋa, Karaisapa mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta, kam ndoprena.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Na an kamma aku mboprenanna, anna ramoot kabe, kabemo aindoprenan, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na an tɨpna kirara ne ndorimo matŋirena kirar. Ainda moca meikpitikca mina ndorita kaŋtermo toriraŋ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.