Efésios 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aintik Raraŋ Aetaniaca ma nena moca mamatŋi ŋgoin, na ne mana mombonik teacrena. Ainda moca ne an mana morena tɨpemb kirarirmo raŋgairaŋ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aintik ne kabena meikramtaɨrmo mamatŋirena tɨpemb kirarirap taŋraŋ, na an tɨpna kirara, Karaisa aimo matŋirenan. Na ma ndona eteacna watnan neaŋga aimo otacatna. Na ma Raraŋ Aetaniacmo ndona eteacna watta neaŋrinanna, ma an gɨmbambara iŋpai tarar laŋapna kirar toca neaŋrinan.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ainda moca meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarir ŋgorikca kai mo teac, na kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, muruŋcamiŋa kai mo teac, na reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iromo kai aŋgɨ teac. Na an reikta kamna tɨp emtemma nena rɨkca kai laru teac. Na aia Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra ainta kambta kirarira ndopna mɨnna wanaiŋ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Na ne kamb ŋgadudukapa, ŋaŋaona kambapa, taŋbugainna kamb ŋgorikca kai mbop teac. Na ainta tɨpna kirara aia mona mɨnna wanaiŋ. Na aia Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ te, anna laŋ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Na ne gainda matau lamŋirena, meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb kirarirapa, kaina tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, reik laiŋ, laiŋga aŋgɨca wɨtta mona iroarmo kai aŋgɨ teac, ainta meikramtaɨrta tɨpemb kirarira anna mina mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena kirar, na ainta meikramtaɨra mina Karaisapa Raraŋ Aetaniacna bubuoca mba mbukitndai.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na ne ndoritake, matau wat, moca ne paparuna meikramtaɨrta kamb kamndera raŋgaica, anna ndo nenmo wɨŋa, ne an tɨpemb kirarir ŋgorikca raŋgai nari. Na ainta tɨpembta kirarir koindta moca, Raraŋ Aetaniaca ndona kambmo nda mboprena meikramtaɨrmo nikkatrena.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ainda moca ne ainta meikramtaɨrmo kai pitkumi taŋ teac.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Na ne ŋgaua neaupna inik ndeacrina, na mandeaca Kacootta nenmo memetaca tɨkrinan. Aintik nena tɨpembta kirarira an memetaca eacrina meikramtaɨrta kirar toc ndeacraŋ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Na memetaca ma reik laiŋta tɨpemb kirarirapa, tɨpemb kirarir wandoikapa, kamb gidkara mbopi laruna reac laŋ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ainda moca ne towaica Kacootta toŋgorena landamŋina tɨpemb kirarirmo ne aŋgɨ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Na ne kai neaupa raŋgaica tɨpemb ŋgorikca morena meikramtaɨrap kai pitkumi taŋ teac. Ainta tɨpna kirara ma gagam laŋa mba mo larurenan. Wanaiŋ. Na ne ainta tɨpna kirara meikramtaɨrmo gainda wandac, anna laŋa wanaiŋ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Na an tɨpemb kirarira mina iŋgoroca morenanna, aku mba mac mbopi laruitndai. Wanaiŋ. Na aku an reikta kamb ndondopca numbira morenan.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Na memetaca ma iŋgoroca eacrena tɨpemb kirarirmo, moi laruca mina muruŋa raekca waekekeca eacnandet.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Na an mɨnna memetaca reac ianna moca raek waekekeca laru te, an reac toco, ma memetac toc ndarurenan. Ainda moca kam tɨp ianna eacrenan, na ma aindoprina,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ainda moca ne ndorita tɨpemb kirarirta moca matau wat. Na ne ramootta landamŋi kocorta kirara kai taŋ teac, wanaiŋ. Ne an ramootta landamŋiap taŋrena ramootna kirar toca taŋraŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Na mandeaca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirara mona ŋgaŋganŋgɨap. Na mandeacna mɨnna aia eacrenanna, anna kɨdrɨk ŋgoreac, aintik ne ndoritake, matau wat, na ne reik laiŋga moraŋ, moca an kɨdrɨkca wanaiŋa taŋ nari.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Na ne ŋaŋaona tɨpemb kirarira kai mo teac. Wanaiŋ. Ne Kacootna toŋtoŋna tɨpna kirarmo, ne matau lamŋiraŋ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Na ne wain pukca kai amca rore teac. Ainta tɨpna kirara nenmo mo ŋgocrairenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋmo watcarica, ma nenmo mbuki mɨnna tɨk.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Na an mɨnna ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrap kamb ndop te, ne an ŋaparta timbigta kapca eacrena ŋaparmo umb, na Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena ŋapar motocmo umb, na Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroara tɨkrina ŋaparmo umb. Na ne an ŋaparmo ndorita upapa, nikinik iroar puŋga Kacootmo umb.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Na memetmbaca ne reik muruŋna moca, ne aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniac Aetmo kam laŋa neaŋraŋ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Na ne meacramoot kabe, kabea Karaismo toriraŋ, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo kabe, kabena kaŋgaukca eacraŋ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Na ne meikpitikca, ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ, an tɨpna kirara ne Kacootna kaŋgaukca eacrenan.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Na anna gaind, ramootta ma ndona meacmo paŋanmbai ndeacrena, na an kirara Karaisa ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋanmbai ndeacrena. Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca mina Karaisna tik, na Karaisa manmo mac nda aŋgɨrinan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca Karaisna kaŋgaukca eacrenan. Aintik ne meikpitik toco, ne memetmbaca ne ndorita kaŋterta kaŋgaukca eacraŋ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Na ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo mataui matŋiraŋ, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo matŋirena, ma ndona eteacna wat neaŋga Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo otacatna.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Aintik ma pukapa, mana kamb puŋga, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ruca, ma minmo moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo rat ndarurinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo moca, mina manan ŋgoin ndarurinan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Na ma an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, moa mina mana lamnɨacmo taror laŋ ŋgoin ndaruna mori, te, an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, mina patiŋapa, rirapa ainta reik kocor. Wanaiŋ. Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambca, mina ratarapa makukar kocor ndeacraŋna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ainda moca an tɨpna kirar mbuŋa, ne ramtaɨr, ne ndorita meikmo matau matŋiraŋ, na an tɨpna kirar motocmo ne ndorita tikembmo matŋirena. Na ramootta ma ndona meacmo mataua matŋirenanna, ma ndo ŋgoinmo ma matŋirenan.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Na aia lamŋirena, ramoot ianna ma ndona tikmo puŋnaŋgepca mba morenan. Wanaiŋ. Ma manmo amna reaca neaŋrenanna, na ma manmo matau raupŋirenan, na an tɨpna kirara Karaisa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda morenan,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 na an tɨpna kirara aia Karaisna tikna umbumburta kirar toc.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Ainda moca ramootta ma ndona aemaetmo tɨkcarica ndona meacap mɨkrenan, na maniŋa tik kabe ndarurena.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Na an kam roora, ma ndona iro aniacap. Na aku ndo mbuŋa, Karaisapa mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta, kam ndoprena.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Na an kamma aku mboprenanna, anna ramoot kabe, kabemo aindoprenan, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na an tɨpna kirara ne ndorimo matŋirena kirar. Ainda moca meikpitikca mina ndorita kaŋtermo toriraŋ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.