Efésios 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ŋgaua ne ainta mitkara moca ne tɨpemb ŋgorikta makukarap, na anna ndo nenmo moca ne menacrina meikramtaɨr toc ndeacrina.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ainda moca an mɨnna ne gan tiacarpaikna tɨpemb ŋgorikca raŋgaica taŋrena. Na ne riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikta ramoot paŋanna tɨpemb kirarira raŋgairenan. Na an ŋeroŋna gargara mandeaca ma meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo nda ipuŋrenanmo, mina nikinik iroar inkarmo aiŋa morenan.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Na ŋgaua aia muruŋa an wiwitap eacrinan, na aia ndorita nikinik iroar bagrar ŋgorikta toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairenan. Na aia an iroar inkar bagrarapa aina toŋtoŋgarta iroara raŋgairena. Na an mɨnna aia aind ndeacri, an meikramtaɨra muruŋa an tɨpemb kirarira morinanna, mana opoik ŋgoreaca Raraŋ Aetaniaca aŋgɨ kocrorinanna, aia an aŋgɨna mɨn ŋgoin.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ainda moca ma aimo Karais Iesusap moa ŋgeprinan. Ri, ma aimo moca aia Karaisap mana tamuŋna auŋna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca aia manap mbiracrinan.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Na Karais Iesusna aiŋ mbuŋa ma aimo an tɨp kirar laŋa morenan, ainda moca ma ndona kakadmai bagaraniacmo aia meikramtaɨra Iesusmo rɨpacrenanmo, iŋmbaina mɨnmo ma memetmbaca wandacnandet.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Na ne Karaisa rɨpacri tik, Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa ma nenmo mac nda aŋgɨrinan. Na nemo mac nda aŋgɨrina aiŋa, ne ndori puŋga mba mori, wanaiŋ. Anna ma nenmo wanaiŋa neaŋrina aiŋ.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Aintik anna nena aiŋa morena opoikca wanaiŋ. Ainda moca ramoot ianna ma ndona i aŋgɨ ŋgepna mɨnna wanaiŋ.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ainda moca Karais Iesus mbuŋa ma aimo moca, aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina. Te, aia tɨp kirar laŋna taupca taŋna, na anna ma ŋgaua ainanmo kocroca aia an mbuŋa taŋnandet.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ainda moca ne lamŋirenan, Iudana wiwitna ramtaɨra mina ndorita paɨr puŋga ndorita tikemb iŋirmo katacrena. Na mina nenmo gaindoprena, “Ne tikiŋita mba katacrena ramtaɨr.” Na an kambca mina ndorita tikembca morina tɨpemb kirarir. Ainda moca ne matau lamŋi, atua ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeacri,
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 aintik an kɨdrɨkca ne Karaismo tawanmbaica eacrina. Na ne Israelna wiwitmo raekmbai ndeacrinan. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnanmo kam leaca minmo babuatnanna, ne minmo raekmbai ndeacrena. Na ne gan tiacarpaikca eacri, na ne iŋmbaia lambina reac laŋ ian ŋgocor. Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋi ŋgocor.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ainda moca atua ne tawanmbaica eacrina. Na mandeaca Karaisna racainda nenmo aŋgɨca kɨpca ne Karais Iesusap mɨkri, na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna eacrena.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Na Karaisa ndo aimo moca aia nikinik iro wetwetta eaca, mbibirac laiŋga eacrenan. Na ŋgaua Iudanaŋgepca mina kabena wiwitnanmo puŋnaŋgepca morinan, ainda moca an puŋnaŋgepna tɨp kirara, ma wuoca moca, Iudananapa kabena wiwitna meikramtaɨrmo rɨkca wɨtɨkca eacrenan. Na Karaisna tik mbuŋa ma an wuocmo rɨŋga irikca ma an puŋnaŋgepna tɨp kirara moca maiatna. Ri, ma an wiwitniŋmo moca maniŋa wiwit kabe malaruat.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Na ma ndona tik umbum mbuŋa ma Tɨp Wandɨkapa mana kamb tɨpembapa wandɨk tɨkrena tɨpembca ma mo kecaririna. Na ma ainda morinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbunna tɨkca, mina ramoot ŋgam ian toc ndarunandet. Ri, an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia nikinik iro kabea eacnandet.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Aintik ma ik nakeraca menacrinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbun kabea tɨkca, tik kabea moatna. Na an ikna kekerac mbuŋa ma an atuna puŋnaŋgepna tɨp kirara ma mo menacrinan.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Na ma kɨpca kam wembaŋ laŋmo gainda wiwitiatna, “Mandeaca ne nikinik iro wetwet kabea eacrenan.” Na an kam wembaŋ laŋa ma nenmo tawanmbaia eacrenanapa, rambuŋa eacrena meikramtaɨrmo, ma wiwitirinan.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Na aia iro kabea eacrina, na anna Karais mbuŋa aia tumbun mbuniŋa Ŋeroŋ kabeap, na man mbuŋa ma taup gootca aia Aet ndambuŋa taŋi laruna mɨn.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Na mandeaca ne tiacarpaik ŋgocorta meikramtaɨrta kirara mba eacrenanna, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koinda eacrenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna wiwitnan.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ainda moca ne Raraŋ Aetaniaca morina kacna kirar. Na ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨrmo kacna witir toc aŋgɨa wɨtɨkrina. Na Karais Iesusa ma an kacna rɨkna wit.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Na an kacna gagrira Karais nambatta eacrenan, aintik mina muruŋcamiŋa mataua mɨkca eacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca, ma an kaca moca taŋrena, na an kaca ma acnaica taŋrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kaca eacnandet.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Na ne toco, Karaisap mɨkca eacrena, aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca mana meikramtaɨrap mɨkrinan, te, ne mana kac gidik ŋgoin ndarunandet. Te, manapa Ŋeroŋ Ratta an kaca eacnandet.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.