Efésios 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ŋgaua ne ainta mitkara moca ne tɨpemb ŋgorikta makukarap, na anna ndo nenmo moca ne menacrina meikramtaɨr toc ndeacrina.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ainda moca an mɨnna ne gan tiacarpaikna tɨpemb ŋgorikca raŋgaica taŋrena. Na ne riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikta ramoot paŋanna tɨpemb kirarira raŋgairenan. Na an ŋeroŋna gargara mandeaca ma meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo nda ipuŋrenanmo, mina nikinik iroar inkarmo aiŋa morenan.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Na ŋgaua aia muruŋa an wiwitap eacrinan, na aia ndorita nikinik iroar bagrar ŋgorikta toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairenan. Na aia an iroar inkar bagrarapa aina toŋtoŋgarta iroara raŋgairena. Na an mɨnna aia aind ndeacri, an meikramtaɨra muruŋa an tɨpemb kirarira morinanna, mana opoik ŋgoreaca Raraŋ Aetaniaca aŋgɨ kocrorinanna, aia an aŋgɨna mɨn ŋgoin.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ainda moca ma aimo Karais Iesusap moa ŋgeprinan. Ri, ma aimo moca aia Karaisap mana tamuŋna auŋna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca aia manap mbiracrinan.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Na Karais Iesusna aiŋ mbuŋa ma aimo an tɨp kirar laŋa morenan, ainda moca ma ndona kakadmai bagaraniacmo aia meikramtaɨra Iesusmo rɨpacrenanmo, iŋmbaina mɨnmo ma memetmbaca wandacnandet.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Na ne Karaisa rɨpacri tik, Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa ma nenmo mac nda aŋgɨrinan. Na nemo mac nda aŋgɨrina aiŋa, ne ndori puŋga mba mori, wanaiŋ. Anna ma nenmo wanaiŋa neaŋrina aiŋ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aintik anna nena aiŋa morena opoikca wanaiŋ. Ainda moca ramoot ianna ma ndona i aŋgɨ ŋgepna mɨnna wanaiŋ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ainda moca Karais Iesus mbuŋa ma aimo moca, aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina. Te, aia tɨp kirar laŋna taupca taŋna, na anna ma ŋgaua ainanmo kocroca aia an mbuŋa taŋnandet.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ainda moca ne lamŋirenan, Iudana wiwitna ramtaɨra mina ndorita paɨr puŋga ndorita tikemb iŋirmo katacrena. Na mina nenmo gaindoprena, “Ne tikiŋita mba katacrena ramtaɨr.” Na an kambca mina ndorita tikembca morina tɨpemb kirarir. Ainda moca ne matau lamŋi, atua ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeacri,
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 aintik an kɨdrɨkca ne Karaismo tawanmbaica eacrina. Na ne Israelna wiwitmo raekmbai ndeacrinan. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnanmo kam leaca minmo babuatnanna, ne minmo raekmbai ndeacrena. Na ne gan tiacarpaikca eacri, na ne iŋmbaia lambina reac laŋ ian ŋgocor. Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋi ŋgocor.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ainda moca atua ne tawanmbaica eacrina. Na mandeaca Karaisna racainda nenmo aŋgɨca kɨpca ne Karais Iesusap mɨkri, na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna eacrena.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Na Karaisa ndo aimo moca aia nikinik iro wetwetta eaca, mbibirac laiŋga eacrenan. Na ŋgaua Iudanaŋgepca mina kabena wiwitnanmo puŋnaŋgepca morinan, ainda moca an puŋnaŋgepna tɨp kirara, ma wuoca moca, Iudananapa kabena wiwitna meikramtaɨrmo rɨkca wɨtɨkca eacrenan. Na Karaisna tik mbuŋa ma an wuocmo rɨŋga irikca ma an puŋnaŋgepna tɨp kirara moca maiatna. Ri, ma an wiwitniŋmo moca maniŋa wiwit kabe malaruat.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Na ma ndona tik umbum mbuŋa ma Tɨp Wandɨkapa mana kamb tɨpembapa wandɨk tɨkrena tɨpembca ma mo kecaririna. Na ma ainda morinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbunna tɨkca, mina ramoot ŋgam ian toc ndarunandet. Ri, an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia nikinik iro kabea eacnandet.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Aintik ma ik nakeraca menacrinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbun kabea tɨkca, tik kabea moatna. Na an ikna kekerac mbuŋa ma an atuna puŋnaŋgepna tɨp kirara ma mo menacrinan.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Na ma kɨpca kam wembaŋ laŋmo gainda wiwitiatna, “Mandeaca ne nikinik iro wetwet kabea eacrenan.” Na an kam wembaŋ laŋa ma nenmo tawanmbaia eacrenanapa, rambuŋa eacrena meikramtaɨrmo, ma wiwitirinan.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na aia iro kabea eacrina, na anna Karais mbuŋa aia tumbun mbuniŋa Ŋeroŋ kabeap, na man mbuŋa ma taup gootca aia Aet ndambuŋa taŋi laruna mɨn.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Na mandeaca ne tiacarpaik ŋgocorta meikramtaɨrta kirara mba eacrenanna, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koinda eacrenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna wiwitnan.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ainda moca ne Raraŋ Aetaniaca morina kacna kirar. Na ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨrmo kacna witir toc aŋgɨa wɨtɨkrina. Na Karais Iesusa ma an kacna rɨkna wit.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Na an kacna gagrira Karais nambatta eacrenan, aintik mina muruŋcamiŋa mataua mɨkca eacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca, ma an kaca moca taŋrena, na an kaca ma acnaica taŋrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kaca eacnandet.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Na ne toco, Karaisap mɨkca eacrena, aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca mana meikramtaɨrap mɨkrinan, te, ne mana kac gidik ŋgoin ndarunandet. Te, manapa Ŋeroŋ Ratta an kaca eacnandet.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.