Efésios 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ŋgaua ne ainta mitkara moca ne tɨpemb ŋgorikta makukarap, na anna ndo nenmo moca ne menacrina meikramtaɨr toc ndeacrina.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ainda moca an mɨnna ne gan tiacarpaikna tɨpemb ŋgorikca raŋgaica taŋrena. Na ne riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikta ramoot paŋanna tɨpemb kirarira raŋgairenan. Na an ŋeroŋna gargara mandeaca ma meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo nda ipuŋrenanmo, mina nikinik iroar inkarmo aiŋa morenan.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Na ŋgaua aia muruŋa an wiwitap eacrinan, na aia ndorita nikinik iroar bagrar ŋgorikta toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairenan. Na aia an iroar inkar bagrarapa aina toŋtoŋgarta iroara raŋgairena. Na an mɨnna aia aind ndeacri, an meikramtaɨra muruŋa an tɨpemb kirarira morinanna, mana opoik ŋgoreaca Raraŋ Aetaniaca aŋgɨ kocrorinanna, aia an aŋgɨna mɨn ŋgoin.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ainda moca ma aimo Karais Iesusap moa ŋgeprinan. Ri, ma aimo moca aia Karaisap mana tamuŋna auŋna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca aia manap mbiracrinan.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Na Karais Iesusna aiŋ mbuŋa ma aimo an tɨp kirar laŋa morenan, ainda moca ma ndona kakadmai bagaraniacmo aia meikramtaɨra Iesusmo rɨpacrenanmo, iŋmbaina mɨnmo ma memetmbaca wandacnandet.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na ne Karaisa rɨpacri tik, Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa ma nenmo mac nda aŋgɨrinan. Na nemo mac nda aŋgɨrina aiŋa, ne ndori puŋga mba mori, wanaiŋ. Anna ma nenmo wanaiŋa neaŋrina aiŋ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Aintik anna nena aiŋa morena opoikca wanaiŋ. Ainda moca ramoot ianna ma ndona i aŋgɨ ŋgepna mɨnna wanaiŋ.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ainda moca Karais Iesus mbuŋa ma aimo moca, aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina. Te, aia tɨp kirar laŋna taupca taŋna, na anna ma ŋgaua ainanmo kocroca aia an mbuŋa taŋnandet.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ainda moca ne lamŋirenan, Iudana wiwitna ramtaɨra mina ndorita paɨr puŋga ndorita tikemb iŋirmo katacrena. Na mina nenmo gaindoprena, “Ne tikiŋita mba katacrena ramtaɨr.” Na an kambca mina ndorita tikembca morina tɨpemb kirarir. Ainda moca ne matau lamŋi, atua ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeacri,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 aintik an kɨdrɨkca ne Karaismo tawanmbaica eacrina. Na ne Israelna wiwitmo raekmbai ndeacrinan. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnanmo kam leaca minmo babuatnanna, ne minmo raekmbai ndeacrena. Na ne gan tiacarpaikca eacri, na ne iŋmbaia lambina reac laŋ ian ŋgocor. Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋi ŋgocor.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ainda moca atua ne tawanmbaica eacrina. Na mandeaca Karaisna racainda nenmo aŋgɨca kɨpca ne Karais Iesusap mɨkri, na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna eacrena.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Na Karaisa ndo aimo moca aia nikinik iro wetwetta eaca, mbibirac laiŋga eacrenan. Na ŋgaua Iudanaŋgepca mina kabena wiwitnanmo puŋnaŋgepca morinan, ainda moca an puŋnaŋgepna tɨp kirara, ma wuoca moca, Iudananapa kabena wiwitna meikramtaɨrmo rɨkca wɨtɨkca eacrenan. Na Karaisna tik mbuŋa ma an wuocmo rɨŋga irikca ma an puŋnaŋgepna tɨp kirara moca maiatna. Ri, ma an wiwitniŋmo moca maniŋa wiwit kabe malaruat.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Na ma ndona tik umbum mbuŋa ma Tɨp Wandɨkapa mana kamb tɨpembapa wandɨk tɨkrena tɨpembca ma mo kecaririna. Na ma ainda morinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbunna tɨkca, mina ramoot ŋgam ian toc ndarunandet. Ri, an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia nikinik iro kabea eacnandet.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Aintik ma ik nakeraca menacrinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbun kabea tɨkca, tik kabea moatna. Na an ikna kekerac mbuŋa ma an atuna puŋnaŋgepna tɨp kirara ma mo menacrinan.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Na ma kɨpca kam wembaŋ laŋmo gainda wiwitiatna, “Mandeaca ne nikinik iro wetwet kabea eacrenan.” Na an kam wembaŋ laŋa ma nenmo tawanmbaia eacrenanapa, rambuŋa eacrena meikramtaɨrmo, ma wiwitirinan.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Na aia iro kabea eacrina, na anna Karais mbuŋa aia tumbun mbuniŋa Ŋeroŋ kabeap, na man mbuŋa ma taup gootca aia Aet ndambuŋa taŋi laruna mɨn.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Na mandeaca ne tiacarpaik ŋgocorta meikramtaɨrta kirara mba eacrenanna, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koinda eacrenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna wiwitnan.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ainda moca ne Raraŋ Aetaniaca morina kacna kirar. Na ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨrmo kacna witir toc aŋgɨa wɨtɨkrina. Na Karais Iesusa ma an kacna rɨkna wit.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Na an kacna gagrira Karais nambatta eacrenan, aintik mina muruŋcamiŋa mataua mɨkca eacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca, ma an kaca moca taŋrena, na an kaca ma acnaica taŋrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kaca eacnandet.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Na ne toco, Karaisap mɨkca eacrena, aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca mana meikramtaɨrap mɨkrinan, te, ne mana kac gidik ŋgoin ndarunandet. Te, manapa Ŋeroŋ Ratta an kaca eacnandet.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.